Êxodo 19

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Te nuu uni yoo ja ni ndekuei ñayiu Israel ñuu Egipto, te vi maa kiuu yun ni kentakuei yuku Sinaí.
1 No terceiro mês depois de sua saída do Egito, naquele dia, os israelitas entraram no deserto do Sinai.
2 Chi nuu ni ndekuei Refidim, te ni kentakuei yuku Sinaí, te yun ni ka jakin ñayiu Israel veꞌe saꞌuin jaꞌa yuku yun.
2 Tendo partido de Rafidim, chegaram ao deserto do Sinai, onde acamparam. Ali se estabeleceu Israel em frente ao monte.
3 Te ni kaa Moisés ja nukuntnaꞌa de jin ia Dios, te ndee nuu yuku yun ni kana Jitoꞌo nuu de, te jiñaꞌa ya:
3 Moisés subiu em direção a Deus, e o Senhor o chamou do alto da montanha nestes termos: "Eis o que dirás à família de Jacó, eis o que anunciarás aos filhos de Israel:
4 “Ni ka jini maa ron naxa ni saꞌa rin jin ñayiu Egipto, vi naxa ni ndakuiso ña rin jin ron na kuinio in yata ndijin yaꞌa naꞌnu, te ni ndisiaꞌa ña rin ndee nuu oo rin.
4 vistes o que fiz aos egípcios, e como vos tenho trazido sobre asas de águia para junto de mim.
5 Te vitna nuu ja vi kuantnoꞌo ron tnoꞌo kaꞌan rin, te vi skunkuu ron tratu saꞌa rin jin ron, nuu ja saa te vi kokuu ron ñayiu ñuu maintnoꞌo ni maa rin neꞌu ndiꞌi ñuu ja oo ñuyiu, chi ndiꞌi oo nuu ndaꞌa maa rin.
5 Agora, pois, se obedecerdes à minha voz, e guardardes minha aliança, sereis o meu povo particular entre todos os povos. Toda a terra é minha,
6 Te vi kokuu ron sutu nuu tatnuni rin vi in ñuu vii rin.” Ndakani ndiꞌi tnoꞌo yaꞌa nuu ñayiu Israel ―jiñaꞌa ya.
6 mas vós me sereis um reino de sacerdotes e uma nação consagrada. Tais são as palavras que dirás aos israelitas."
7 Yun te ni ndajiokuiin Moisés, te ni kana de tee ka kuu nijaꞌnu nuu ñuu, te ni ndakani de ndiꞌi tnoꞌo ja ni tatnuni Jitoꞌo nuu de ja kaxtnoꞌo de.
7 Veio Moisés e, convocando os anciãos do povo, comunicou-lhes as palavras que o Senhor lhe ordenara repetir.
8 Te ndiꞌi ñayiu ñuu ni ka kaꞌan invaa ni tnoꞌo, te ka jiñaꞌi:
8 E todo o povo respondeu a uma voz: "Faremos tudo o que o Senhor disse." Moisés referiu ao Senhor as palavras do povo.
9 Yun te jiñaꞌa Jitoꞌo nuu Moisés:
9 Então o Senhor lhe disse: "Eis que me vou aproximar de ti na obscuridade de uma nuvem, a fim de que o povo ouça quando eu te falar, e para que também confie em ti para sempre." E Moisés referiu as palavras do povo ao Senhor,
10 Te jiñaꞌa Jitoꞌo nuu Moisés:
10 o qual lhe disse: "Vai ter com o povo, e santifica-o hoje e amanhã. Que lavem as suas vestes
11 Te na vi kotuaꞌi nuu uni kiuu, chi nuu uni kiuu te jaa maa rin ja kuu rin Jitoꞌo siki yuku Sinaí, nuu vi kuni ndiꞌi ñayiu ñuu.
11 e estejam prontos para o terceiro dia, porque, depois de amanhã, o Senhor descerá à vista de todo o povo sobre o monte Sinai.
12 Te chikorra ron nii jaꞌa yuku yaꞌa, nagua ja ma vi yaꞌa ñayiu. Te kuñaꞌa ron ja ma kakuei yuku yaꞌa, te ni ma vi jinkani jaꞌi nuu yikuaꞌa yun, chi nani kuu ja jinkani jaꞌa, te vi jandaa ja kuu.
12 Fixarás ao redor limites ao povo, e dir-lhe-ás: guardai-vos de subir o monte ou de tocar a sua base! Se alguém tocar o monte, será morto.
13 Te ni in ma kuu vi keꞌe jin ndaꞌa yuku yaꞌa, chi nuu tuu, te vi kaꞌni ron jin yuu axi jin kuji, kuu ni ñayiu axi kuu kiti, te ma vi koteku ka, chi vi kuu. Su maa ni nuu vi konini ron ja vi kani kuiti ndaꞌi trompeta, te kuu kakuei ñayiu nuu yuku yaꞌa ―jiñaꞌa ya.
13 Não se lhe tocará com a mão, mas ele será apedrejado ou perecerá pelas flechas: homem ou animal, não ficará vivo. Quando soar a trombeta, {somente então} subirão eles ao monte".
14 Te vi nani ni nuu Moisés nuu yuku yun, te ni ndasavii de ñayiu ñuu, te ni ka ndakatei saꞌuin.
14 Moisés desceu do monte para junto do povo e o santificou; e lavaram as suas vestes.
15 Te jiñaꞌa Moisés nuu ñayiu ñuu:
15 Em seguida, disse-lhes: "Estai prontos para depois de amanhã, não vos aproximeis de mulher alguma".
16 Te nuu neꞌe kiuu kuu uni, te vi jandute, te kaꞌndi kani tajan, te nee ñuñuꞌu ni jinkoo in viko nuu yuku yun. Te vi xenxeen ndaꞌi trompeta, te vi suaꞌa ka niꞌi ndiꞌi ñayiu ka oo yun ja ka yuꞌi.
16 Na manhã do terceiro dia, houve um estrondo de trovões e de relâmpagos; uma espessa nuvem cobria a montanha e o som da trombeta soou com força. Toda a multidão que estava no acampamento tremia.
17 Yun te ni keneꞌe ña Moisés jin ñayiu ñuu veꞌe saꞌun nuu ka oi yun, te kuaꞌankuei ja vi nukuntnaꞌi jin ia Dios, te ni ka junkuiin jaꞌa yuku yun.
17 Moisés levou o povo para fora do acampamento ao encontro de Deus, e pararam ao pé do monte.
18 Te ninii yuku Sinaí ni kana ñuaꞌa, chi ni kuun Jitoꞌo siki yuku yun jin ñuꞌu, te makakaa ni ka ñuaꞌa na kuinio nuu kana ñuaꞌa in jitnu, te ndiꞌi yuku yun kisi xeen ndevaꞌa.
18 Todo o monte Sinai fumegava, porque o Senhor tinha descido sobre ele no meio de chamas; o fumo que subia do monte era como a fumaça de uma fornalha, e toda a montanha tremia com violência.
19 Te vi saa vi saa kuaꞌan makujaa ka ndaꞌi trompeta yun. Te ni kaꞌan Moisés jin Dios, te vi niꞌi kuiti kaꞌan ya.
19 O som da trombeta soava ainda mais forte; Moisés falava e os trovões divinos respondiam-lhe.
20 Te ni kuun Jitoꞌo ndee nuu yuku yun, te ndee yun ni kana ña ya jin Moisés, te ni kaa de.
20 O Senhor desceu sobre o cume do monte Sinai; e chamou Moisés ao cume do monte. Moisés subiu,
21 Te jiñaꞌa Jitoꞌo nuu Moisés:
21 e o Senhor lhe disse: "Desce e proíbe expressamente o povo de precipitar-se para ver o Senhor, para que não morra um grande número deles.
22 Te suni na vi ndasavii sutu maa de ja vi kitnaꞌa ña de jin rin, chi nuu tuu, te xnaa rin de ja kuu rin Jitoꞌo ―jiñaꞌa ya.
22 Também os sacerdotes, que são autorizados e se aproximar do Senhor, santifiquem-se, para que o Senhor não os fira."
23 Te jiñaꞌa Moisés nuu Jitoꞌo:
23 Moisés respondeu ao Senhor: "O povo não poderia subir o monte Sinai, pois vós no-lo ordenastes expressamente, dizendo: fixa limites ao redor do monte, e declara-o sagrado."
24 Te jiñaꞌa Jitoꞌo:
24 "Vai, disse-lhe o Senhor, desce. Subirás em seguida com Aarão; porém, não ultrapassem os limites os sacerdotes e o povo ao subir junto do Senhor, para não acontecer que ele os fira."
25 Yun te ni nuu Moisés, te ni ndakani de nagua ni kaꞌan ya nuu ñayiu ñuu.
25 Moisés desceu então ao povo e falou-lhe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.