Êxodo 19
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ACF
1 Te nuu uni yoo ja ni ndekuei ñayiu Israel ñuu Egipto, te vi maa kiuu yun ni kentakuei yuku Sinaí.
1 Ao terceiro mês da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mesmo dia chegaram ao deserto de Sinai,
2 Chi nuu ni ndekuei Refidim, te ni kentakuei yuku Sinaí, te yun ni ka jakin ñayiu Israel veꞌe saꞌuin jaꞌa yuku yun.
2 Porque partiram de Refidim e entraram no deserto de Sinai, onde se acamparam. Israel, pois, ali se acampou em frente ao monte.
3 Te ni kaa Moisés ja nukuntnaꞌa de jin ia Dios, te ndee nuu yuku yun ni kana Jitoꞌo nuu de, te jiñaꞌa ya:
3 E subiu Moisés a Deus, e o Senhor o chamou do monte, dizendo: Assim falarás à casa de Jacó, e anunciarás aos filhos de Israel:
4 “Ni ka jini maa ron naxa ni saꞌa rin jin ñayiu Egipto, vi naxa ni ndakuiso ña rin jin ron na kuinio in yata ndijin yaꞌa naꞌnu, te ni ndisiaꞌa ña rin ndee nuu oo rin.
4 Vós tendes visto o que fiz aos egípcios, como vos levei sobre asas de águias, e vos trouxe a mim;
5 Te vitna nuu ja vi kuantnoꞌo ron tnoꞌo kaꞌan rin, te vi skunkuu ron tratu saꞌa rin jin ron, nuu ja saa te vi kokuu ron ñayiu ñuu maintnoꞌo ni maa rin neꞌu ndiꞌi ñuu ja oo ñuyiu, chi ndiꞌi oo nuu ndaꞌa maa rin.
5 Agora, pois, se diligentemente ouvirdes a minha voz e guardardes a minha aliança, então sereis a minha propriedade peculiar dentre todos os povos, porque toda a terra é minha.
6 Te vi kokuu ron sutu nuu tatnuni rin vi in ñuu vii rin.” Ndakani ndiꞌi tnoꞌo yaꞌa nuu ñayiu Israel ―jiñaꞌa ya.
6 E vós me sereis um reino sacerdotal e o povo santo. Estas são as palavras que falarás aos filhos de Israel.
7 Yun te ni ndajiokuiin Moisés, te ni kana de tee ka kuu nijaꞌnu nuu ñuu, te ni ndakani de ndiꞌi tnoꞌo ja ni tatnuni Jitoꞌo nuu de ja kaxtnoꞌo de.
7 E veio Moisés, e chamou os anciãos do povo, e expôs diante deles todas estas palavras, que o Senhor lhe tinha ordenado.
8 Te ndiꞌi ñayiu ñuu ni ka kaꞌan invaa ni tnoꞌo, te ka jiñaꞌi:
8 Então todo o povo respondeu a uma voz, e disse: Tudo o que o Senhor tem falado, faremos. E relatou Moisés ao Senhor as palavras do povo.
9 Yun te jiñaꞌa Jitoꞌo nuu Moisés:
9 E disse o Senhor a Moisés: Eis que eu virei a ti numa nuvem espessa, para que o povo ouça, falando eu contigo, e para que também te creiam eternamente. Porque Moisés tinha anunciado as palavras do seu povo ao Senhor.
10 Te jiñaꞌa Jitoꞌo nuu Moisés:
10 Disse também o Senhor a Moisés: Vai ao povo, e santifica-os hoje e amanhã, e lavem eles as suas roupas,
11 Te na vi kotuaꞌi nuu uni kiuu, chi nuu uni kiuu te jaa maa rin ja kuu rin Jitoꞌo siki yuku Sinaí, nuu vi kuni ndiꞌi ñayiu ñuu.
11 E estejam prontos para o terceiro dia; porquanto no terceiro dia o Senhor descerá diante dos olhos de todo o povo sobre o monte Sinai.
12 Te chikorra ron nii jaꞌa yuku yaꞌa, nagua ja ma vi yaꞌa ñayiu. Te kuñaꞌa ron ja ma kakuei yuku yaꞌa, te ni ma vi jinkani jaꞌi nuu yikuaꞌa yun, chi nani kuu ja jinkani jaꞌa, te vi jandaa ja kuu.
12 E marcarás limites ao povo em redor, dizendo: Guardai-vos, não subais ao monte, nem toqueis o seu termo; todo aquele que tocar o monte, certamente morrerá.
13 Te ni in ma kuu vi keꞌe jin ndaꞌa yuku yaꞌa, chi nuu tuu, te vi kaꞌni ron jin yuu axi jin kuji, kuu ni ñayiu axi kuu kiti, te ma vi koteku ka, chi vi kuu. Su maa ni nuu vi konini ron ja vi kani kuiti ndaꞌi trompeta, te kuu kakuei ñayiu nuu yuku yaꞌa ―jiñaꞌa ya.
13 Nenhuma mão tocará nele; porque certamente será apedrejado ou asseteado; quer seja animal, quer seja homem, não viverá; soando a buzina longamente, então subirão ao monte.
14 Te vi nani ni nuu Moisés nuu yuku yun, te ni ndasavii de ñayiu ñuu, te ni ka ndakatei saꞌuin.
14 Então Moisés desceu do monte ao povo, e santificou o povo; e lavaram as suas roupas.
15 Te jiñaꞌa Moisés nuu ñayiu ñuu:
15 E disse ao povo: Estai prontos ao terceiro dia; e não vos chegueis a mulher.
16 Te nuu neꞌe kiuu kuu uni, te vi jandute, te kaꞌndi kani tajan, te nee ñuñuꞌu ni jinkoo in viko nuu yuku yun. Te vi xenxeen ndaꞌi trompeta, te vi suaꞌa ka niꞌi ndiꞌi ñayiu ka oo yun ja ka yuꞌi.
16 E aconteceu que, ao terceiro dia, ao amanhecer, houve trovões e relâmpagos sobre o monte, e uma espessa nuvem, e um sonido de buzina mui forte, de maneira que estremeceu todo o povo que estava no arraial.
17 Yun te ni keneꞌe ña Moisés jin ñayiu ñuu veꞌe saꞌun nuu ka oi yun, te kuaꞌankuei ja vi nukuntnaꞌi jin ia Dios, te ni ka junkuiin jaꞌa yuku yun.
17 E Moisés levou o povo fora do arraial ao encontro de Deus; e puseram-se ao pé do monte.
18 Te ninii yuku Sinaí ni kana ñuaꞌa, chi ni kuun Jitoꞌo siki yuku yun jin ñuꞌu, te makakaa ni ka ñuaꞌa na kuinio nuu kana ñuaꞌa in jitnu, te ndiꞌi yuku yun kisi xeen ndevaꞌa.
18 E todo o monte Sinai fumegava, porque o Senhor descera sobre ele em fogo; e a sua fumaça subiu como fumaça de uma fornalha, e todo o monte tremia grandemente.
19 Te vi saa vi saa kuaꞌan makujaa ka ndaꞌi trompeta yun. Te ni kaꞌan Moisés jin Dios, te vi niꞌi kuiti kaꞌan ya.
19 E o sonido da buzina ia crescendo cada vez mais; Moisés falava, e Deus lhe respondia em voz alta.
20 Te ni kuun Jitoꞌo ndee nuu yuku yun, te ndee yun ni kana ña ya jin Moisés, te ni kaa de.
20 E, descendo o Senhor sobre o monte Sinai, sobre o cume do monte, chamou o Senhor a Moisés ao cume do monte; e Moisés subiu.
21 Te jiñaꞌa Jitoꞌo nuu Moisés:
21 E disse o Senhor a Moisés: Desce, adverte ao povo que não traspasse o termo para ver o Senhor, para que muitos deles não pereçam.
22 Te suni na vi ndasavii sutu maa de ja vi kitnaꞌa ña de jin rin, chi nuu tuu, te xnaa rin de ja kuu rin Jitoꞌo ―jiñaꞌa ya.
22 E também os sacerdotes, que se chegam ao Senhor, se hão de santificar, para que o Senhor não se lance sobre eles.
23 Te jiñaꞌa Moisés nuu Jitoꞌo:
23 Então disse Moisés ao Senhor: O povo não poderá subir ao monte Sinai, porque tu nos tens advertido, dizendo: Marca termos ao redor do monte, e santifica-o.
24 Te jiñaꞌa Jitoꞌo:
24 E disse-lhe o Senhor: Vai, desce; depois subirás tu, e Arão contigo; os sacerdotes, porém, e o povo não traspassem o termo para subir ao Senhor, para que não se lance sobre eles.
25 Yun te ni nuu Moisés, te ni ndakani de nagua ni kaꞌan ya nuu ñayiu ñuu.
25 Então Moisés desceu ao povo, e disse-lhe isto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.