Êxodo 18

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te ni jini soꞌo Jetro sutu ñuu Madián, tata xiso Moisés, ndiꞌi ja ni saꞌa ia Dios jin Moisés vi jin ñayiu Israel, vi naxa ni ndeneꞌe ña Jitoꞌo jin ñayiu Israel ñuu Egipto.
1 Jetro, sacerdote de Midiã e sogro de Moisés, soube de tudo o que Deus tinha feito por Moisés e pelo povo de Israel, como o Senhor havia tirado Israel do Egito.
2 Chi ni ndatetniuu ña Moisés jin ñasiꞌi de Séfora ja kuanoꞌo ña veꞌe ña, te ni jantaꞌu ña tata xiso de Jetro jin ña
2 Moisés tinha mandado Zípora, sua mulher, para a casa de seu sogro Jetro, que a recebeu
3 vi jin nduu seyii kueli ña. Te in suchiun nani Gersón, chi ni kachi Moisés: “Jika nuu ndaꞌuo inka ñuu”.
3 juntamente com os seus dois filhos. Um deles chamava-se Gérson, pois Moisés dissera: "Tornei-me imigrante em terra estrangeira";
4 Te inkai nani Eliezer, chi ni kachi de: “Ni chituu ña maa ia Dios tatao, te ni skaku niꞌnu ña ya nuu yuchi kani Faraón”.
4 e o outro chamava-se Eliézer, pois dissera: "O Deus de meu pai foi o meu ajudador; livrou-me da espada do faraó".
5 Yun te ni jaꞌan Jetro, tata xiso Moisés, nuu ñuꞌu teꞌa ja majinkoto de Moisés nuu oo de yatni nuu oo yuku ia Dios. Te ka ndeka tnaꞌa de jin ñasiꞌi Moisés vi seyii kueli de.
5 Jetro, sogro de Moisés, veio com os filhos e a mulher de Moisés encontrá-lo no deserto, onde estava acampado, perto do monte de Deus.
6 Te ni tetniuu de in tnoꞌo nuu Moisés, te jiñaꞌa de:
6 E Jetro mandou dizer-lhe: "Eu, seu sogro Jetro, estou indo encontrá-lo, e comigo vão sua mulher e seus dois filhos".
7 Te ni kee Moisés ja ni nutnaꞌa de tata xiso de, te ni chindei de xini de vi ni chitu de nuu tata xiso de, te ni ka ndakantnoꞌo tnaꞌa in in de a kukueni ka oo de. Yun te ni ndiukuei de veꞌe saꞌun nuu oo Moisés.
7 Então Moisés saiu ao encontro do sogro, curvou-se e beijou-o; trocaram saudações e depois entraram na tenda.
8 Te yun ni ndakani Moisés nuu tata xiso de ndiꞌi tniuu ni saꞌa Jitoꞌo jin Faraón vi ñayiu Egipto ja jaꞌa ñayiu Israel, vi ndiꞌi tnundoꞌo ja ni ka tnaꞌa de nuu ichi vi naxa ni skaku niꞌnu ña Jitoꞌo nuu tnundoꞌo yun.
8 Então Moisés contou ao sogro tudo quanto o Senhor tinha feito ao faraó e aos egípcios por amor a Israel e também todas as dificuldades que tinham enfrentado pelo caminho e como o Senhor os livrara.
9 Te ni kusii ini Jetro jin ndiꞌi javii javaꞌa ja ni saꞌa ña Jitoꞌo jin ñayiu Israel, ja ni skaku niꞌnu ña ya nuu ndaꞌa ñayiu Egipto.
9 Jetro alegrou-se ao ouvir todas as coisas boas que o Senhor tinha feito a Israel, libertando-o das mãos dos egípcios.
10 Te jiñaꞌa Jetro:
10 Disse ele: "Bendito seja o Senhor que os libertou das mãos dos egípcios e do faraó; que livrou o povo das mãos dos egípcios!
11 Vitna te jini kaji san ja Jitoꞌo kuu ia kaꞌnu ka saa nuu ndiꞌi chuꞌchi, chi nuu ni ka saꞌa ñayiu jakueꞌe siki ñayiu ñuu maa ya, te ni ndakoo ya siki ñayiu ka saꞌa jakueꞌe yun ―jiñaꞌa de.
11 Agora sei que o Senhor é maior do que todos os outros deuses, pois ele os superou exatamente naquilo de que se vangloriavam".
12 Te ni kiꞌin Jetro, tata xiso Moisés, in kiti ja ni soko de nuu ia Dios, te inka ti ni ka teñuꞌu nuu ya. Yun te ni jaꞌankuei Aarón jin ndiꞌi tee ka kuu nijaꞌnu nuu ñayiu Israel ja vi kaa de xtaa jin tata xiso Moisés jin nuu maa ia Dios.
12 Então Jetro, sogro de Moisés, ofereceu um holocausto e sacrifícios a Deus, e Arão veio com todas as autoridades de Israel para comerem com o sogro de Moisés na presença de Deus.
13 Yun te inka kiuu suaꞌa, te ni jinkoo Moisés ja jaꞌnde de kuechi ñayiu ñuu de, te ni ka oo ñayiu nuu Moisés ndee neꞌe, te vi ndee nuu mañini saꞌun.
13 No dia seguinte Moisés assentou-se para julgar as questões do povo, e este permaneceu de pé diante dele, desde a manhã até o cair da tarde.
14 Te nuu ni jini tata xiso Moisés ndiꞌi ja saꞌa de jin ñayiu ñuu de, te jiñaꞌa tata xiso de:
14 Quando o seu sogro viu tudo o que ele estava fazendo pelo povo, disse: "Que é que você está fazendo? Por que só você se assenta para julgar, e todo este povo o espera de pé, desde a manhã até o cair da tarde? "
15 Te jiñaꞌa Moisés nuu tata xiso de:
15 Moisés lhe respondeu: "O povo me procura para que eu consulte a Deus.
16 Te nuu ka skiti ini tnaꞌi, te kikuei nuu san, nagua ja skuaꞌa san ndei guaa oo kuechi. Te suni kaxtnoꞌo san naxa tatnuni ia Dios vi naxa kaꞌan nuu Ley ya ―jiñaꞌa de.
16 Toda vez que alguém tem uma questão, esta me é trazida, e eu decido entre as partes, e ensino-lhes os decretos e leis de Deus".
17 Yun te jiñaꞌa tata xiso Moisés nuu de:
17 Respondeu o sogro de Moisés: "O que você está fazendo não é bom.
18 Chi kuita ni jin ndiꞌi tniuu saꞌa ni, vi suni vi kuita ñayiu ñuu ni ja ka oo jin ni yaꞌa, chi ndee ndevaꞌa tniuu kuu nuu ni, te ma kundee ni ja maintnoꞌo ni saꞌa.
18 Você e o seu povo ficarão esgotados, pois esta tarefa lhe é pesada demais. Você não pode executá-la sozinho.
19 Te konini guaꞌa ni tnoꞌo ja xteku ña san vitna, te maa ia Dios koo jin ni, te koo ni nuu ia Dios nuu tniuu ñayiu ñuu ni, te kondakan tnoꞌo ni ia Dios ja na kaxtnoꞌo ya naxa koo tnoꞌo mani nuu oo tnoꞌo kiti ini.
19 Agora, ouça-me! Eu lhe darei um conselho, e que Deus esteja com você! Seja você o representante do povo diante de Deus e leve a Deus as suas questões.
20 Te kaxtnoꞌo ni nuu ñayiu tnoꞌo ja tatnuni ia Dios vi Ley ya, te xneꞌe ni nui na ichi vi kakai vi tniuu vi saꞌi.
20 Oriente-os quanto aos decretos e leis, mostrando-lhes como devem viver e o que devem fazer.
21 Te suni kaji maa ni neꞌu ndiꞌi ñayiu ñuu ni, tee guaꞌa ja ka yuꞌu niꞌnu de ia Dios, te na vi kokuu de tee ndaa ja ka skexiko de xuꞌun ja ka niꞌi uun de. Te kani ni de ja na vi kotatnuni de nuu mil ñayiu axi nuu in ciento axi nuu uu xiko uxi axi nuu uxi ñayiu.
21 Mas escolha dentre todo o povo homens capazes, tementes a Deus, dignos de confiança e inimigos de ganho desonesto. Estabeleça-os como chefes de mil, de cem, de cinqüenta e de dez.
22 Te maa de, guaa vi kokaꞌnde de kuechi ñayiu ñuu ndiꞌi ni kiuu taka kuechi kueli, te taka kuechi naꞌnu vi kondasiaꞌa de ndaꞌa maa ni. Saa te nduu joo ni tniuu kosaꞌa ni, chi vi kochituu ña de vi kosaꞌa ni.
22 Eles estarão sempre à disposição do povo para julgar as questões. Trarão a você apenas as questões difíceis; as mais simples decidirão sozinhos. Isso tornará mais leve o seu fardo, porque eles o dividirão com você.
23 Te nuu ja saꞌa ni yaꞌa, te saa tatnuni ia Dios nuu ni, te kundee ini ni ja koo ni, te noꞌokuei sii ini ñayiu ñuu yaꞌa veꞌi ―jiñaꞌa de.
23 Se você assim fizer, e se assim Deus ordenar, você será capaz de suportar as dificuldades, e todo este povo voltará para casa satisfeito".
24 Te ni onini Moisés tnoꞌo ni kaꞌan tata xiso de, te ni saꞌa de ndiꞌi nagua ni kaꞌan tee yun.
24 Moisés aceitou o conselho do sogro e fez tudo como ele tinha sugerido.
25 Ni kaji Moisés tee guaꞌa neꞌu ndiꞌi ñayiu Israel, te ni chitniuu ña de nuu ñayiu Israel ja na vi kotatnuni de nuu mil ñayiu axi nuu in ciento axi nuu uu xiko uxi axi nuu uxi ñayiu.
25 Escolheu homens capazes de todo o Israel e colocou-os como líderes do povo: chefes de mil, de cem, de cinqüenta e de dez.
26 Te ndiꞌi kiuu ni ka ojaꞌnde de kuechi ñayiu ñuu, su kuechi vijin ka ni ka ondasiaꞌa de ndaꞌa Moisés, te kuechi kueli ni ka osandaa maa de.
26 Estes ficaram como juízes permanentes do povo. As questões difíceis levavam a Moisés; as mais simples, porém, eles mesmos resolviam.
27 Yun te ni ka ndakuantaꞌu nuu tnaꞌa Moisés jin tata xiso de, te kuanoꞌo tee yun ñuu de.
27 Então Moisés e seu sogro se despediram, e este voltou para a sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.