Êxodo 18
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH
1 Te ni jini soꞌo Jetro sutu ñuu Madián, tata xiso Moisés, ndiꞌi ja ni saꞌa ia Dios jin Moisés vi jin ñayiu Israel, vi naxa ni ndeneꞌe ña Jitoꞌo jin ñayiu Israel ñuu Egipto.
1 Jetro, o sacerdote de Midiã e sogro de Moisés, soube de tudo o que Deus havia feito por Moisés e pelo povo de Israel. E soube também como o Senhor havia tirado do Egito os israelitas.
2 Chi ni ndatetniuu ña Moisés jin ñasiꞌi de Séfora ja kuanoꞌo ña veꞌe ña, te ni jantaꞌu ña tata xiso de Jetro jin ña
2 Então ele foi para o lugar onde Moisés estava, levando Zípora, a mulher de Moisés. Moisés havia mandado Zípora e os dois filhos dela para a casa de Jetro.
3 vi jin nduu seyii kueli ña. Te in suchiun nani Gersón, chi ni kachi Moisés: “Jika nuu ndaꞌuo inka ñuu”.
3 O nome de um deles era Gérson , pois Moisés tinha dito: “Sou hóspede em terra estrangeira.”
4 Te inkai nani Eliezer, chi ni kachi de: “Ni chituu ña maa ia Dios tatao, te ni skaku niꞌnu ña ya nuu yuchi kani Faraón”.
4 O nome do outro era Eliézer , pois Moisés tinha dito: “O Deus do meu pai me ajudou e não deixou que eu fosse morto pelo rei do Egito.”
5 Yun te ni jaꞌan Jetro, tata xiso Moisés, nuu ñuꞌu teꞌa ja majinkoto de Moisés nuu oo de yatni nuu oo yuku ia Dios. Te ka ndeka tnaꞌa de jin ñasiꞌi Moisés vi seyii kueli de.
5 Jetro, o sogro de Moisés, foi com a mulher e os dois filhos de Moisés para o deserto onde Moisés estava acampado, no monte sagrado .
6 Te ni tetniuu de in tnoꞌo nuu Moisés, te jiñaꞌa de:
6 Ele havia mandado um recado a Moisés, dizendo que estava chegando, com a mulher e os filhos dele.
7 Te ni kee Moisés ja ni nutnaꞌa de tata xiso de, te ni chindei de xini de vi ni chitu de nuu tata xiso de, te ni ka ndakantnoꞌo tnaꞌa in in de a kukueni ka oo de. Yun te ni ndiukuei de veꞌe saꞌun nuu oo Moisés.
7 Então Moisés saiu para se encontrar com Jetro, curvou-se em sinal de respeito e o beijou. Cada um perguntou ao outro se ia bem de saúde, e depois eles entraram na barraca de Moisés.
8 Te yun ni ndakani Moisés nuu tata xiso de ndiꞌi tniuu ni saꞌa Jitoꞌo jin Faraón vi ñayiu Egipto ja jaꞌa ñayiu Israel, vi ndiꞌi tnundoꞌo ja ni ka tnaꞌa de nuu ichi vi naxa ni skaku niꞌnu ña Jitoꞌo nuu tnundoꞌo yun.
8 Ele contou ao sogro tudo o que o Senhor Deus, por causa do seu amor pelo povo de Israel, tinha feito com o rei do Egito e com os egípcios. Falou também a respeito das dificuldades que o povo havia tido no caminho e como o Senhor os havia socorrido.
9 Te ni kusii ini Jetro jin ndiꞌi javii javaꞌa ja ni saꞌa ña Jitoꞌo jin ñayiu Israel, ja ni skaku niꞌnu ña ya nuu ndaꞌa ñayiu Egipto.
9 Jetro ficou muito contente com tudo o que o Senhor havia feito pelo povo de Israel, tirando-o do Egito.
10 Te jiñaꞌa Jetro:
10 E disse: — Louvado seja o
11 Vitna te jini kaji san ja Jitoꞌo kuu ia kaꞌnu ka saa nuu ndiꞌi chuꞌchi, chi nuu ni ka saꞌa ñayiu jakueꞌe siki ñayiu ñuu maa ya, te ni ndakoo ya siki ñayiu ka saꞌa jakueꞌe yun ―jiñaꞌa de.
11 Agora sei que o Senhor é mais poderoso do que todos os deuses, pois livrou os israelitas do poder dos egípcios, quando eles os trataram com tanto desprezo.
12 Te ni kiꞌin Jetro, tata xiso Moisés, in kiti ja ni soko de nuu ia Dios, te inka ti ni ka teñuꞌu nuu ya. Yun te ni jaꞌankuei Aarón jin ndiꞌi tee ka kuu nijaꞌnu nuu ñayiu Israel ja vi kaa de xtaa jin tata xiso Moisés jin nuu maa ia Dios.
12 Em seguida Jetro trouxe uma oferta para ser completamente queimada e animais para serem mortos como sacrifício a Deus. Arão e todos os líderes do povo de Israel foram com ele para comer a refeição sagrada.
13 Yun te inka kiuu suaꞌa, te ni jinkoo Moisés ja jaꞌnde de kuechi ñayiu ñuu de, te ni ka oo ñayiu nuu Moisés ndee neꞌe, te vi ndee nuu mañini saꞌun.
13 No dia seguinte Moisés sentou-se para julgar as questões do povo e ficou ocupado desde a manhã até a noite.
14 Te nuu ni jini tata xiso Moisés ndiꞌi ja saꞌa de jin ñayiu ñuu de, te jiñaꞌa tata xiso de:
14 Quando Jetro viu tudo o que Moisés estava fazendo, perguntou: — Por que você está agindo assim? Por que está resolvendo sozinho os problemas do povo, com todas essas pessoas em pé ao seu redor, desde a manhã até a noite?
15 Te jiñaꞌa Moisés nuu tata xiso de:
15 Moisés respondeu: — Eu tenho de fazer isso porque as pessoas vêm falar comigo para saber o que Deus quer.
16 Te nuu ka skiti ini tnaꞌi, te kikuei nuu san, nagua ja skuaꞌa san ndei guaa oo kuechi. Te suni kaxtnoꞌo san naxa tatnuni ia Dios vi naxa kaꞌan nuu Ley ya ―jiñaꞌa de.
16 Quando duas pessoas têm uma questão, elas vêm falar comigo para que eu resolva quem está certo. E explico os mandamentos e as leis de Deus a todos.
17 Yun te jiñaꞌa tata xiso Moisés nuu de:
17 Então Jetro disse: — O que você está fazendo não está certo.
18 Chi kuita ni jin ndiꞌi tniuu saꞌa ni, vi suni vi kuita ñayiu ñuu ni ja ka oo jin ni yaꞌa, chi ndee ndevaꞌa tniuu kuu nuu ni, te ma kundee ni ja maintnoꞌo ni saꞌa.
18 Desse jeito você vai ficar cansado demais, e o povo também. Isso é muito trabalho para você fazer sozinho.
19 Te konini guaꞌa ni tnoꞌo ja xteku ña san vitna, te maa ia Dios koo jin ni, te koo ni nuu ia Dios nuu tniuu ñayiu ñuu ni, te kondakan tnoꞌo ni ia Dios ja na kaxtnoꞌo ya naxa koo tnoꞌo mani nuu oo tnoꞌo kiti ini.
19 Agora escute o meu conselho, e Deus o ajudará. Está certo que você represente o povo diante de Deus e também que leve a ele os problemas deles.
20 Te kaxtnoꞌo ni nuu ñayiu tnoꞌo ja tatnuni ia Dios vi Ley ya, te xneꞌe ni nui na ichi vi kakai vi tniuu vi saꞌi.
20 Você deve ensinar-lhes as leis de Deus e explicar o que devem fazer e como devem viver.
21 Te suni kaji maa ni neꞌu ndiꞌi ñayiu ñuu ni, tee guaꞌa ja ka yuꞌu niꞌnu de ia Dios, te na vi kokuu de tee ndaa ja ka skexiko de xuꞌun ja ka niꞌi uun de. Te kani ni de ja na vi kotatnuni de nuu mil ñayiu axi nuu in ciento axi nuu uu xiko uxi axi nuu uxi ñayiu.
21 Mas você deve escolher alguns homens capazes e colocá-los como chefes do povo: chefes de mil, de cem, de cinquenta e de dez. Devem ser homens que temam a Deus , que mereçam confiança e que sejam honestos em tudo.
22 Te maa de, guaa vi kokaꞌnde de kuechi ñayiu ñuu ndiꞌi ni kiuu taka kuechi kueli, te taka kuechi naꞌnu vi kondasiaꞌa de ndaꞌa maa ni. Saa te nduu joo ni tniuu kosaꞌa ni, chi vi kochituu ña de vi kosaꞌa ni.
22 Serão eles que sempre julgarão as questões do povo. Os casos mais difíceis serão trazidos a você, mas os mais fáceis eles mesmos poderão resolver. Assim será melhor para você, pois eles o ajudarão nesse trabalho pesado.
23 Te nuu ja saꞌa ni yaꞌa, te saa tatnuni ia Dios nuu ni, te kundee ini ni ja koo ni, te noꞌokuei sii ini ñayiu ñuu yaꞌa veꞌi ―jiñaꞌa de.
23 Se você fizer isso, e se for essa a ordem de Deus, você não ficará cansado, e todas essas pessoas poderão ir para casa com as suas questões resolvidas.
24 Te ni onini Moisés tnoꞌo ni kaꞌan tata xiso de, te ni saꞌa de ndiꞌi nagua ni kaꞌan tee yun.
24 Moisés aceitou o conselho de Jetro
25 Ni kaji Moisés tee guaꞌa neꞌu ndiꞌi ñayiu Israel, te ni chitniuu ña de nuu ñayiu Israel ja na vi kotatnuni de nuu mil ñayiu axi nuu in ciento axi nuu uu xiko uxi axi nuu uxi ñayiu.
25 e escolheu homens capazes entre todos os israelitas. Ele os colocou como chefes de mil, de cem, de cinquenta e de dez.
26 Te ndiꞌi kiuu ni ka ojaꞌnde de kuechi ñayiu ñuu, su kuechi vijin ka ni ka ondasiaꞌa de ndaꞌa Moisés, te kuechi kueli ni ka osandaa maa de.
26 Eles sempre julgaram as questões do povo, resolvendo as mais fáceis e trazendo para Moisés as mais difíceis.
27 Yun te ni ka ndakuantaꞌu nuu tnaꞌa Moisés jin tata xiso de, te kuanoꞌo tee yun ñuu de.
27 Então Moisés se despediu de Jetro, e Jetro voltou para casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.