Êxodo 16
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC
1 Yun te ni ndekuei ndiꞌi ñayiu Israel Elim yun, te kuaꞌankuei ja ni jinokuei nuu ñuꞌu teꞌa nani Sin ja oo maꞌñu Elim jin Sinaí, kiuu xaꞌun yoo kuu uu, nuu kuee ka ja ni ndekuei ñuu Egipto.
1 Toda a assembléia dos israelitas partiu de Elim e foi para o deserto de Sin, situado entre Elim e o Sinai. Era o décimo quinto dia do segundo mês após sua saída do Egito.
2 Te ndiꞌi ñayiu Israel ni ka kaꞌan kuechi siki Moisés vi siki Aarón nuu ñuꞌu teꞌa yun.
2 Toda a assembléia dos israelitas pôs-se a murmurar contra Moisés e Aarão no deserto.
3 Te ka jiñaꞌa ñayiu Israel:
3 Disseram-lhes: "Oxalá tivéssemos sido mortos pela mão do Senhor no Egito, quando nos assentávamos diante das panelas de carne e tínhamos pão em abundância! Vós nos conduzistes a este deserto, para matardes de fome toda esta multidão."
4 Yun te jiñaꞌa Jitoꞌo nuu Moisés:
4 O Senhor disse a Moisés: "Vou fazer chover pão do alto do céu. Sairá o povo e colherá diariamente a porção de cada dia. Pô-lo-ei desse modo à prova, para ver se andará ou não segundo minhas ordens.
5 Su kiuu kuu iñu, te vi ndaxtutui na kuaꞌa uu kiuu, te ndiꞌi vi saꞌa tuaꞌi ja vi kai inka kiuu ―jiñaꞌa ya.
5 No sexto dia, quando prepararem o que tiverem ajuntado haverá o dobro do que recolhem cada dia."
6 Yun te ka jiñaꞌa Moisés jin Aarón nuu ndiꞌi ñayiu Israel:
6 Moisés e Aarão disseram a todos os israelitas: "Esta tarde, sabereis que foi o Senhor quem vos tirou do Egito,
7 Te neꞌe ka xtnee te vi kuni ni jakaꞌnu ndevaꞌa kuu maa Jitoꞌo, chi ni onini ya ja ka kaꞌan kuechi ni siki ya. Te sein, chi masu na in ka kuu saꞌun san ja vi kokaꞌan kuechi ni siki san ―ka jiñaꞌa de.
7 e amanhã pela manhã vereis a sua glória, porque ele ouviu as vossas murmurações contra ele. Nós, porém, quem somos nós para que murmureis contra nós?"
8 Te suni jiñaꞌa ka Moisés:
8 Moisés disse: "Isso acontecerá quando o Senhor vos der, esta tarde, carne para comerdes e, amanhã pela manhã, pão em abundância, porque ele ouviu as murmurações que proferistes contra ele. Nós, porém, quem somos? Não é contra nós que murmurastes, mas contra o Senhor."
9 Te jiñaꞌa Moisés nuu Aarón:
9 Moisés disse a Aarão: "Dize a toda a assembléia dos israelitas: apresentai-vos diante do Senhor, porque ele ouviu vossas murmurações".
10 Te vi nini kaꞌan Aarón nuu ndiꞌi ñayiu Israel, te ni ka ndakondiaꞌa ndiꞌi de ichi nuu ñuꞌu teꞌa, te ni ka jini de jakaꞌnu maa Jitoꞌo ja ni kenta nuu viko.
10 Enquanto Aarão falava a toda a assembléia dos israelitas, olharam para o deserto e eis que apareceu na nuvem a glória do Senhor!
11 Te ni kaꞌan Jitoꞌo nuu Moisés, te jiñaꞌa ya:
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 ―Ni onini rin ja ka kaꞌan kuechi ñayiu Israel. Kaꞌan nui te kuñaꞌa ron suaꞌa: “Nuu mañini te vi kaa ron kuñu, te tnoꞌo neꞌe vi kaa ron xtaa ndee vi ndutu chii ron. Saa te vi kuni ron ja maa rin kuu Jitoꞌo Dios ron”, jiñaꞌa ya.
12 "Ouvi as murmurações dos israelitas. Dize-lhes: esta tarde, antes que escureça, comereis carne e, amanhã de manhã, vos fartareis de pão; e sabereis que sou o Senhor, vosso Deus".
13 Te nuu mañini kiuu yun, te ni jinokuei kañuꞌu ja vi ni ka chitu ti nii nuu ka ndaa veꞌe saꞌun. Te nuu ni tuu inka kiuu, te ni nuu yuyu nii nuu ka ndaa veꞌe saꞌun yun.
13 À tarde, com efeito, subiram codornizes {do horizonte} e cobriram o acampamento; e, no dia seguinte pela manhã, havia uma camada de orvalho em torno de todo o acampamento.
14 Te nuu ni ndute yuyu nuu ñuꞌu teꞌa yun, te ni ka kendoo in ja yaxin kueli, te tikute yaxin na kuinio yuaꞌa ndute ja junkonduei nuu ñuꞌu.
14 E, tendo evaporado esse orvalho, eis que sobre a superfície do deserto estava uma coisa miúda, granulosa, miúda como a geada sobre a terra!
15 Te nuu ni ka jini ñayiu Israel, te ka jikan tnoꞌo tnaꞌa in in:
15 Vendo isso, disseram os filhos de Israel uns aos outros: "Que é isso?", pois não sabiam o que era. Moisés disse-lhes: "Este é o pão que o Senhor vos manda para comer.
16 Te tnoꞌo yaꞌa kuu ja ni tatnuni Jitoꞌo: Vi ndaxtutu in in maa ni na kuaꞌa vi kaa ni, nasaa maa ni ka oo nuu veꞌe ni, te saa vi ndaxtutu ni. Vi tau ni kuaꞌa ja uu uu litro vi kaa in in ni ―jiñaꞌa de.
16 Eis o que vos ordena o Senhor: ajunte cada um o quanto lhe for necessário para comer; para aqueles que estão em sua tenda, um gomor por cabeça, segundo o número das pessoas."
17 Te saa ni ka saꞌa ñayiu Israel. Savai ni ka ndaxtutu kuaꞌa, te savai joo ni.
17 Assim fizeram os israelitas: ajuntaram uns mais, outros menos.
18 Su nuu ni ka chikuaꞌi, te tu ni ndoo ka nuu ñayiu ni ndaxtutu kuaꞌa ka, ni tu ni jaꞌni ña jin ñayiu ni ndaxtutu joo ni. In in maa ñayiu ni ka ndaxtutui na kuaꞌa jaꞌni ña nuu veꞌi ja vi kai.
18 Mas, quando se media com o gomor, aconteceu que o que tinha ajuntado muito não tinha demais e, ao que tinha ajuntado pouco, não lhe faltava: cada um havia recolhido segundo a sua necessidade.
19 Te jiñaꞌa Moisés:
19 Moisés disse-lhes: "Ninguém reserve dele para o dia seguinte."
20 Su tu ni ka jantnoꞌo savai tnoꞌo ni kaꞌan Moisés, te ni ka xndoi joo ka ja vi kai inka kiuu. Su ja ni ka tavaꞌi yun ni tnaa tindaku vi ni jiaa, te ni kiti ini Moisés nuu ñayiu yun.
20 Alguns não o ouviram e guardaram dele até pela manhã; mas criou vermes e cheirou mal. Moisés irritou-se contra eles.
21 Te ndiꞌi neꞌe ni ka ondaxtutu in in maa ñayiu na kuaꞌa vi kai, chi nuu kuu iꞌni ndaꞌa nikandii, te ndiꞌi ndute.
21 Todas as manhãs fizeram a sua provisão, cada um segundo suas necessidades. E, quando vinha o calor do sol, derretia-se.
22 Su kiuu kuu iñu, te ni ka ndaxtutui na kuaꞌa vi kai uu kiuu, kuun litro in in. Yun te ni jaꞌankuei ndiꞌi tee ka tatnuni nuu ñayiu Israel, te ni ka ndakani de nuu Moisés ja siun ni ka saꞌa ñayiu yun.
22 No sexto dia, recolheram uma dupla quantidade de alimento, dois gomores para cada um. Vieram todos os chefes da assembléia e contaram-no a Moisés.
23 Te jiñaꞌa Moisés:
23 Este lhes disse: "É isso o que o Senhor ordenou. Amanhã é um dia de repouso, o sábado consagrado ao Senhor. Por isso, o que tendes a cozer no forno, cozei-o, e o que tendes a cozer em água, cozei-o; e o que sobrar, ponde-o de lado até pela manhã."
24 Te ni ka tavaꞌa ñayiu Israel ja kokuu inka kiuu, nagua ni tatnuni Moisés, te tu ni tnaa tindaku, ni tu ni jiaa.
24 Guardaram-no até o dia seguinte, segundo a ordem de Moisés; e não cheirou mal, nem se acharam vermes nele.
25 Te jiñaꞌa Moisés:
25 "Comei-o hoje, disse Moisés, porque é o dia do sábado do Senhor; hoje não o achareis no campo.
26 Chi iñu kiuu guaa vi ndaxtutu ni, su kiuu kuu uja kuu kiuu ndatatu, te ma vi niꞌi saꞌun ni ―jiñaꞌa de.
26 Durante seis dias o ajuntareis; mas o sétimo é o sábado: nele não haverá.
27 Su sava ñayiu Israel ni kekuei kiuu kuu uja ja vi ndaxtutui, su tu nagua ni ka niꞌi saꞌuin.
27 {No sétimo dia alguns saíram para fazer sua provisão, mas nada encontraram.
28 Te jiñaꞌa Jitoꞌo nuu Moisés:
28 Então o Senhor disse a Moisés: 'Até quando vos recusareis a observar meus mandamentos e minhas leis?'}
29 Vi kondiaꞌa ja maa rin kuu Jitoꞌo ja ni taa rin kiuu ndatatu, te yun guaa kiuu kuu iñu, te taa rin xtaa ja vi kaa ron uu kiuu. Te vi koo in in maa ron veꞌe ron, te ni in ron ma kekuei kiuu kuu uja ―jiñaꞌa ya.
29 Considerai que, se o Senhor vos deu o sábado, vos dá ele no sexto dia alimento para dois dias. Fique cada um onde está, e ninguém saia de sua habitação no sétimo dia".
30 Saa te ni ka ndatatu ñayiu ñuu kiuu kuu uja.
30 Assim o povo repousou no sétimo dia.
31 Te ñayiu Israel ni ka xnani xtaa yun maná, te ja kuijin kuu, te na kaa ndikin kulantru kaa, te na jaa xtaa tikute kueli ja yiꞌi nduxi ñuñu jaa.
31 Os israelitas deram a esse alimento o nome de maná. Assemelhava-se à semente de coentro: era branco e tinha o sabor de uma torta de mel.
32 Te jiñaꞌa Moisés:
32 Moisés disse: "Eis o que ordena o Senhor: que se encha dele um gomor para ser conservado para vossas gerações futuras, a fim de que vejam o pão com que vos sustentei no deserto, depois de vos ter tirado do Egito".
33 Yun te jiñaꞌa Moisés nuu Aarón:
33 E Moisés disse a Aarão: "Toma uma vasilha e põe nela a quantia de um gomor de maná, e deposita-o diante do Senhor, a fim de conservá-lo para vossos descendentes".
34 Te ni saꞌa Aarón nagua ni tatnuni Jitoꞌo nuu Moisés. Ni jani de kisi yun nuu oo jatnu nuu ñuꞌu ley ia Dios, nagua ja na koo vaꞌa.
34 Aarão, segundo a ordem do Senhor a Moisés, depositou-o diante do Testemunho para ser conservado.
35 Te ni ka ojaa ñayiu Israel maná nuu uu xiko kuia, guaa ndee nuu ni kentakuei nuu oo in ñuu kaꞌnu yuꞌu ñuꞌu nuu tnii ñuu Canaán.
35 Os israelitas comeram o maná durante quarenta anos, até a sua chegada a uma terra habitada. Comeram o maná até que chegaram aos confins da terra de Canaã.
36 Te uu litro kuu in gomer, te uxi jichi ja in gomer kuu in efa.
36 {O gomor é a décima parte do efá.}
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.