Êxodo 16

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yun te ni ndekuei ndiꞌi ñayiu Israel Elim yun, te kuaꞌankuei ja ni jinokuei nuu ñuꞌu teꞌa nani Sin ja oo maꞌñu Elim jin Sinaí, kiuu xaꞌun yoo kuu uu, nuu kuee ka ja ni ndekuei ñuu Egipto.
1 Partiram de Elim, e toda a congregação dos filhos de Israel veio para o deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do segundo mês, depois que saíram da terra do Egito.
2 Te ndiꞌi ñayiu Israel ni ka kaꞌan kuechi siki Moisés vi siki Aarón nuu ñuꞌu teꞌa yun.
2 Toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão no deserto.
3 Te ka jiñaꞌa ñayiu Israel:
3 Os filhos de Israel disseram a Moisés e Arão: — Quem nos dera tivéssemos morrido pela mão do
4 Yun te jiñaꞌa Jitoꞌo nuu Moisés:
4 Então o Senhor disse a Moisés: — Eis que farei chover do céu pão para vocês, e o povo sairá e recolherá diariamente a porção para cada dia. Eu os porei à prova para ver se andam na minha lei ou não.
5 Su kiuu kuu iñu, te vi ndaxtutui na kuaꞌa uu kiuu, te ndiꞌi vi saꞌa tuaꞌi ja vi kai inka kiuu ―jiñaꞌa ya.
5 No sexto dia prepararão o que recolherem, e será o dobro do que recolhem nos outros dias.
6 Yun te ka jiñaꞌa Moisés jin Aarón nuu ndiꞌi ñayiu Israel:
6 Então Moisés e Arão disseram a todos os filhos de Israel: — Hoje à tarde vocês saberão que foi o
7 Te neꞌe ka xtnee te vi kuni ni jakaꞌnu ndevaꞌa kuu maa Jitoꞌo, chi ni onini ya ja ka kaꞌan kuechi ni siki ya. Te sein, chi masu na in ka kuu saꞌun san ja vi kokaꞌan kuechi ni siki san ―ka jiñaꞌa de.
7 e, pela manhã, vocês verão a glória do Senhor , porque ele ouviu as murmurações de vocês contra o Senhor . Pois quem somos nós, para que vocês fiquem murmurando contra nós?
8 Te suni jiñaꞌa ka Moisés:
8 Moisés continuou: — Isso acontecerá quando o
9 Te jiñaꞌa Moisés nuu Aarón:
9 Então Moisés disse a Arão: — Diga a toda a congregação dos filhos de Israel: “Cheguem-se à presença do
10 Te vi nini kaꞌan Aarón nuu ndiꞌi ñayiu Israel, te ni ka ndakondiaꞌa ndiꞌi de ichi nuu ñuꞌu teꞌa, te ni ka jini de jakaꞌnu maa Jitoꞌo ja ni kenta nuu viko.
10 Enquanto Arão falava a toda a congregação dos filhos de Israel, olharam para o deserto, e eis que a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 Te ni kaꞌan Jitoꞌo nuu Moisés, te jiñaꞌa ya:
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 ―Ni onini rin ja ka kaꞌan kuechi ñayiu Israel. Kaꞌan nui te kuñaꞌa ron suaꞌa: “Nuu mañini te vi kaa ron kuñu, te tnoꞌo neꞌe vi kaa ron xtaa ndee vi ndutu chii ron. Saa te vi kuni ron ja maa rin kuu Jitoꞌo Dios ron”, jiñaꞌa ya.
12 — Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel. Diga-lhes: “Ao crepúsculo da tarde, vocês comerão carne, e, pela manhã, vocês comerão pão à vontade, e saberão que eu sou o Senhor , seu Deus.”
13 Te nuu mañini kiuu yun, te ni jinokuei kañuꞌu ja vi ni ka chitu ti nii nuu ka ndaa veꞌe saꞌun. Te nuu ni tuu inka kiuu, te ni nuu yuyu nii nuu ka ndaa veꞌe saꞌun yun.
13 À tarde, apareceram codornizes e cobriram o arraial. Pela manhã, havia orvalho ao redor do arraial.
14 Te nuu ni ndute yuyu nuu ñuꞌu teꞌa yun, te ni ka kendoo in ja yaxin kueli, te tikute yaxin na kuinio yuaꞌa ndute ja junkonduei nuu ñuꞌu.
14 E, quando o orvalho que havia caído se evaporou, na superfície do deserto restava uma coisa fina e semelhante a escamas, fina como a geada sobre a terra.
15 Te nuu ni ka jini ñayiu Israel, te ka jikan tnoꞌo tnaꞌa in in:
15 Quando os filhos de Israel viram aquilo, perguntaram uns aos outros: — Que é isso? Pois não sabiam o que era. Moisés respondeu: — Isso é o pão que o
16 Te tnoꞌo yaꞌa kuu ja ni tatnuni Jitoꞌo: Vi ndaxtutu in in maa ni na kuaꞌa vi kaa ni, nasaa maa ni ka oo nuu veꞌe ni, te saa vi ndaxtutu ni. Vi tau ni kuaꞌa ja uu uu litro vi kaa in in ni ―jiñaꞌa de.
16 Isto é o que o Senhor ordenou: “Que cada um recolha o que se consegue comer: dois litros por cabeça, segundo o número de pessoas. Cada um pegará para todos os que vivem em sua tenda.”
17 Te saa ni ka saꞌa ñayiu Israel. Savai ni ka ndaxtutu kuaꞌa, te savai joo ni.
17 Assim o fizeram os filhos de Israel. E recolheram, uns, mais, outros, menos,
18 Su nuu ni ka chikuaꞌi, te tu ni ndoo ka nuu ñayiu ni ndaxtutu kuaꞌa ka, ni tu ni jaꞌni ña jin ñayiu ni ndaxtutu joo ni. In in maa ñayiu ni ka ndaxtutui na kuaꞌa jaꞌni ña nuu veꞌi ja vi kai.
18 conforme a medida fixada. E não sobrava para quem havia recolhido muito, nem faltava para quem havia recolhido pouco, pois cada um recolhia o quanto conseguia comer.
19 Te jiñaꞌa Moisés:
19 Então Moisés disse: — Ninguém deixe nada para a manhã seguinte.
20 Su tu ni ka jantnoꞌo savai tnoꞌo ni kaꞌan Moisés, te ni ka xndoi joo ka ja vi kai inka kiuu. Su ja ni ka tavaꞌi yun ni tnaa tindaku vi ni jiaa, te ni kiti ini Moisés nuu ñayiu yun.
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés, e alguns deixaram do maná para a manhã seguinte, mas deu bichos e cheirava mal. E Moisés se indignou contra eles.
21 Te ndiꞌi neꞌe ni ka ondaxtutu in in maa ñayiu na kuaꞌa vi kai, chi nuu kuu iꞌni ndaꞌa nikandii, te ndiꞌi ndute.
21 Colhiam-no, pois, manhã após manhã, cada um quanto conseguia comer; porque, vindo o calor do sol, o maná se derretia.
22 Su kiuu kuu iñu, te ni ka ndaxtutui na kuaꞌa vi kai uu kiuu, kuun litro in in. Yun te ni jaꞌankuei ndiꞌi tee ka tatnuni nuu ñayiu Israel, te ni ka ndakani de nuu Moisés ja siun ni ka saꞌa ñayiu yun.
22 No sexto dia, colheram alimento em dobro, quatro litros para cada um. E os principais da congregação vieram e contaram isso a Moisés.
23 Te jiñaꞌa Moisés:
23 Ele respondeu: — Isto é o que disse o
24 Te ni ka tavaꞌa ñayiu Israel ja kokuu inka kiuu, nagua ni tatnuni Moisés, te tu ni tnaa tindaku, ni tu ni jiaa.
24 E guardaram-no até a manhã seguinte, como Moisés havia ordenado; e não cheirou mal, nem deu bichos.
25 Te jiñaꞌa Moisés:
25 Então Moisés disse: — Comam isto hoje, pois hoje é o sábado dedicado ao
26 Chi iñu kiuu guaa vi ndaxtutu ni, su kiuu kuu uja kuu kiuu ndatatu, te ma vi niꞌi saꞌun ni ―jiñaꞌa de.
26 Seis dias vocês o recolherão, mas o sétimo dia é o sábado; nele, não haverá nada a recolher.
27 Su sava ñayiu Israel ni kekuei kiuu kuu uja ja vi ndaxtutui, su tu nagua ni ka niꞌi saꞌuin.
27 No sétimo dia algumas pessoas saíram para o recolher, porém não o acharam.
28 Te jiñaꞌa Jitoꞌo nuu Moisés:
28 Então o Senhor disse a Moisés: — Até quando vocês se recusarão a guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 Vi kondiaꞌa ja maa rin kuu Jitoꞌo ja ni taa rin kiuu ndatatu, te yun guaa kiuu kuu iñu, te taa rin xtaa ja vi kaa ron uu kiuu. Te vi koo in in maa ron veꞌe ron, te ni in ron ma kekuei kiuu kuu uja ―jiñaꞌa ya.
29 Vejam! O Senhor deu a vocês o sábado; por isso, ele, no sexto dia, lhes dá alimento para dois dias; cada um fique onde está, ninguém saia do seu lugar no sétimo dia.
30 Saa te ni ka ndatatu ñayiu ñuu kiuu kuu uja.
30 Assim, o povo descansou no sétimo dia.
31 Te ñayiu Israel ni ka xnani xtaa yun maná, te ja kuijin kuu, te na kaa ndikin kulantru kaa, te na jaa xtaa tikute kueli ja yiꞌi nduxi ñuñu jaa.
31 A casa de Israel deu àquele alimento o nome de maná. Ele era como semente de coentro, branco e com gosto de bolo de mel.
32 Te jiñaꞌa Moisés:
32 Moisés disse: — Esta é a palavra que o
33 Yun te jiñaꞌa Moisés nuu Aarón:
33 Então Moisés disse a Arão: — Pegue um vaso, ponha nele dois litros de maná e coloque-o diante do
34 Te ni saꞌa Aarón nagua ni tatnuni Jitoꞌo nuu Moisés. Ni jani de kisi yun nuu oo jatnu nuu ñuꞌu ley ia Dios, nagua ja na koo vaꞌa.
34 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, assim Arão o colocou diante da arca do testemunho para o guardar.
35 Te ni ka ojaa ñayiu Israel maná nuu uu xiko kuia, guaa ndee nuu ni kentakuei nuu oo in ñuu kaꞌnu yuꞌu ñuꞌu nuu tnii ñuu Canaán.
35 E os filhos de Israel comeram maná durante quarenta anos, até que entraram em terra habitada. Comeram maná até que chegaram aos limites da terra de Canaã.
36 Te uu litro kuu in gomer, te uxi jichi ja in gomer kuu in efa.
36 A porção de maná para cada pessoa era um décimo da medida padrão, que tinha vinte litros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.