Êxodo 13
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC
1 Yun te ni kaꞌan Jitoꞌo nuu Moisés, te jiñaꞌa ya:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 ―Vi saꞌa siin ron seꞌe xtnañuꞌu ron, chi ndiꞌi seyii ñayiu Israel ja ka kaku xtnañuꞌi chii siꞌi kuu kuenta maa rin. Te suni saa ni ndiꞌi kiti yii ja kaku xtnañuꞌu ti kuu kuenta maa rin ―jiñaꞌa ya.
2 "Consagrar-me-ás todo primogênito entre os israelitas, tanto homem como animal: ele será meu."
3 Yun te jiñaꞌa Moisés nuu ñayiu ñuu de:
3 Moisés disse ao povo: "Conservareis a memória deste dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão, porque foi pelo poder de sua mão que o Senhor vos fez sair deste lugar; não comereis pão fermentado.
4 Te kiuu ja ni ndekuei maa ni vitna kuu yoo Abib.
4 Vós saís hoje do Egito, no mês das espigas.
5 Te maa yoo yaꞌa vi kosaꞌa ni viko nuu na nusiaꞌa ña Jitoꞌo nuu ñuꞌu ñuu ñayiu cananeo vi ñayiu heteo vi ñayiu amorreo vi ñayiu heveo vi ñayiu jebuseo, ñuꞌu nuu ni kee yuꞌu ya nuu ndi nijaꞌnu ni ja taa ya nuu ni, ñuꞌu nuu kee kuaꞌa ja vi kaa vi koꞌo ni.
5 Assim, pois, quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, dos hiteus, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus, que jurou a teus pais te dar, terra que mana leite e mel, observarás este rito neste mesmo mês.
6 Te uja kiuu vi kokaa ni xtaa vixin ja tu na levadura yiꞌi, te kiuu kuu uja yun vi saꞌa ni viko ja ka chiñuꞌu ni Jitoꞌo.
6 Durante sete dias comerás pães sem fermento, e no sétimo dia haverá uma festa em honra do Senhor.
7 Te vi kokaa ni xtaa vixin ja tu na levadura yiꞌi neꞌu ndi uja kiuu yun, te ma koo saꞌun levadura nuu veꞌe ni, te ni nii ñuu ni, ma koo levadura.
7 Comer-se-ão pães sem fermento durante sete dias. Não se verão em tua casa, em toda a extensão do território, nem pães fermentados nem fermento.
8 Vi kondakani ni kiuu yaꞌa nuu seꞌe ni, te vi kokuñaꞌa ni: “Suaꞌa ka saꞌa rin, chi ka ndakaꞌan rin naxa ni saꞌa ña Jitoꞌo jin rin na ni ndekuei rin ñuu Egipto”, vi kokuñaꞌa ni.
8 Explicarás então a teu filho: isso é em memória do que o Senhor fez por mim, quando saí do Egito.
9 Te viko yaꞌa na kokuu na kuinio in seña ja kondee nuu ndaꞌa ni axi tnee ni, nagua ja vi kondakaꞌan ni, te na koo Ley Jitoꞌo nuu yuꞌu ni, chi jin jakaꞌnu ndevaꞌa maa Jitoꞌo, te ni ndeneꞌe ña ya nuu ñuu Egipto.
9 Será isso para ti como um sinal sobre tua mão, como uma marca entre os teus olhos, a fim de que tenhas na boca a lei do Senhor, porque foi graças à sua poderosa mão que o Senhor te fez sair do Egito.
10 Te yun kuu ja vi kosaꞌa ni viko yaꞌa nuu kuia nuu kuia mamaa yoo vi kiuu nagua ja ni kaxtnoꞌo san.
10 Observarás a cada ano essa prescrição no tempo prescrito.
11 ’Te nuu na junsiaꞌa ña Jitoꞌo jin ni nuu ñuꞌu ñuu ñayiu cananeo, ja taa ya ñuꞌu yun nagua ni kee yuꞌu ya nuu ni vi nuu ndi nijaꞌnu ni,
11 "Quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, como ele jurou a ti e a teus pais, e te houver dado essa terra,
12 te vi saꞌa siin ni ndiꞌi seyii ni ja ka kaku xtnañuꞌi chii siꞌi, na kokuu kuenta maa Jitoꞌo, vi ndiꞌi kiti yii ja ka kaku xtnañuꞌu ti chii siꞌi ti, chi kuenta maa Jitoꞌo ka kuu ti.
12 consagrarás ao Senhor todo primogênito; mesmo os primogênitos de teus animais, os machos, serão do Senhor.
13 Su ndiꞌi seꞌe xtnañuꞌu in mentu siꞌi, chi kuu vi skaku niꞌnu ni ti jin in lelu. Su nuu ja ma vi soko ni lelu yun, te vi kaꞌnu ni sukun mentu luluu yun ja na kuu ti. Te suni vi soko ni in kiti ja vi skaku niꞌnu ni in in seyii xtnañuꞌu ni.
13 Entretanto, resgatarás com um cordeiro todo primogênito do jumento; do contrário, quebrar-lhe-ás a nuca. Todo primogênito dos homens entre teus filhos, resgatá-lo-ás igualmente.
14 Te nuu na vi kakan tnoꞌo ña seꞌe ni jin ni xtnee isa: “¿Naxa kei ja siaꞌa ka saꞌa ni?”, te vi kuñaꞌa ni: “Saa chi jin jakaꞌnu ndevaꞌa Jitoꞌo te ni ndeneꞌe ña ya Egipto, ñuu nuu ni ka ojinokuechi rin,
14 E, quando teu filho te perguntar um dia o que isso significa, dir-lhe-ás: é que o Senhor nos tirou do Egito com sua mão poderosa, da casa da servidão.
15 chi na ni saꞌa ndee Faraón ini anu de ja tu ni jandetu de ja ndekuei rin ñuu yun, te ni jaꞌni Jitoꞌo ndiꞌi seyii xtnañuꞌu ñayiu Egipto vi ndiꞌi seꞌe xtnañuꞌu kiti ñayiu ñuu yun. Te ja jaꞌa yun guaa ka soko rin nuu Jitoꞌo ndiꞌi kiti yii ja ka kaku xtnañuꞌu ti, vi ka soko rin in kiti nuu ya ja ka skaku niꞌnu rin seyii xtnañuꞌu rin”, vi kuñaꞌa ni nuu seꞌe ni.
15 E, como o faraó se obstinasse em não nos deixar partir, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, desde os primogênitos dos homens até os dos animais. Eis por que sacrifico ao Senhor todos os primogênitos machos dos animais, e devo resgatar todo primogênito entre meus filhos.
16 Te jin ja ka saꞌa ni yun na kokuu na kuinio in seña ja kondee nuu ndaꞌa ni axi tnee ni, nagua ja vi kondakaꞌan ni, chi jin jakaꞌnu ndevaꞌa maa Jitoꞌo, te ni ndeneꞌe ña ya nuu ñuu Egipto ―jiñaꞌa Moisés.
16 Isso será como um sinal sobre tua mão e como uma marca entre teus olhos, porque foi pelo poder de sua mão que o Senhor nos tirou do Egito".
17 Yun te nuu ni jandetu Faraón ja ni ndekuei ñayiu ñuu Israel kuaꞌankuei, te tu ni ondeka ña ia Dios ja kiꞌinkuei ichi kuaꞌan nuu ñuꞌu ñuu ñayiu filisteo ja kuu ichi yatni ka, chi ni kachi ia Dios: “Kana saa vi ndatnaꞌu ini ñayiu Israel nuu vi kuni ja vi kaxin tnaꞌi, te vi ndajiokuiin ñuu Egipto”.
17 Tendo o faraó deixado partir o povo, Deus não o conduziu pelo caminho da terra dos filisteus, que é, no entanto, o mais curto, pois disse: "Talvez o povo possa arrepender-se, no momento em que tiver de enfrentar um combate e voltar para o Egito".
18 Yun guaa ni saꞌa ia Dios ja ni ka jionduu ñayiu Israel ichi kuaꞌan nuu ñuꞌu teꞌa ja kuaꞌan ichi mar kuaꞌa. Te vi yukun kani kuiti ni ndekuei ñayiu Israel ñuu Egipto na kuinio ja vi kaxin tnaꞌi.
18 Por isso, Deus fez com que o povo desse uma volta pelo deserto, para o lado do mar Vermelho. Os israelitas partiram do Egito em boa ordem.
19 Te suni ni ndakuiso Moisés yiki José, chi ndee ama ka ja kuu de ni saꞌa de ja ni ka kee yuꞌu ñayiu Israel nuu ni jiñaꞌa de suaꞌa: “Vi jandaa ja nuu kuee ka, te ndikoto ña ia Dios jin ni, te nuu na ndeneꞌe ña ya, te vi tanundaꞌa ni vi ndakiꞌin ni yiki san kiꞌinkuei jin ni”, jiñaꞌa de.
19 Moisés levou consigo os ossos de José, porque este fizera os filhos de Israel jurarem: "Quando Deus vos visitar, levareis daqui os meus ossos convosco".
20 Yun te ni kekuei ñayiu Israel ñuu Sucot, te ni ka jindoi Etam nuu kejaꞌa ja kiuu nuu oo ñuꞌu teꞌa.
20 Tendo partido de Socot, acamparam em Etão, na extremidade do deserto.
21 Te yoxnoꞌo maa Jitoꞌo nuu ñayiu Israel kuaꞌankuei, te tnoꞌo nduu oo viko kani ja kaxtnoꞌo na ichi kiꞌinkuei, te tnoꞌo jakuaa oo in ñuꞌu kani ja yeꞌe nuu kuaꞌankuei. Saa te kuu ka jikai tnoꞌo nduu vi tnoꞌo jakuaa.
21 O Senhor ia adiante deles: de dia numa coluna de nuvens para guiá-los pelo caminho; e de noite numa coluna de fogo para alumiá-los; de sorte que podiam marchar de dia e de noite.
22 Te tu ni kujioo saꞌun viko kani yun nuu ñayiu Israel tnoꞌo nduu, te ni ñuꞌu ja yeꞌe tnoꞌo jakuaa.
22 Nunca a coluna de nuvens deixou de preceder o povo durante o dia, nem a coluna de fogo durante a noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.