Êxodo 13

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yun te ni kaꞌan Jitoꞌo nuu Moisés, te jiñaꞌa ya:
1 Então falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 ―Vi saꞌa siin ron seꞌe xtnañuꞌu ron, chi ndiꞌi seyii ñayiu Israel ja ka kaku xtnañuꞌi chii siꞌi kuu kuenta maa rin. Te suni saa ni ndiꞌi kiti yii ja kaku xtnañuꞌu ti kuu kuenta maa rin ―jiñaꞌa ya.
2 Santifica-me todo o primogênito, o que abrir toda a madre entre os filhos de Israel, de homens e de animais; porque meu é.
3 Yun te jiñaꞌa Moisés nuu ñayiu ñuu de:
3 E Moisés disse ao povo: Lembrai-vos deste mesmo dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão; pois com mão forte o Senhor vos tirou daqui; portanto não comereis pão levedado.
4 Te kiuu ja ni ndekuei maa ni vitna kuu yoo Abib.
4 Hoje, no mês de Abibe, vós saís.
5 Te maa yoo yaꞌa vi kosaꞌa ni viko nuu na nusiaꞌa ña Jitoꞌo nuu ñuꞌu ñuu ñayiu cananeo vi ñayiu heteo vi ñayiu amorreo vi ñayiu heveo vi ñayiu jebuseo, ñuꞌu nuu ni kee yuꞌu ya nuu ndi nijaꞌnu ni ja taa ya nuu ni, ñuꞌu nuu kee kuaꞌa ja vi kaa vi koꞌo ni.
5 E acontecerá que, quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, a qual jurou a teus pais que te daria, terra que mana leite e mel, guardarás este culto neste mês.
6 Te uja kiuu vi kokaa ni xtaa vixin ja tu na levadura yiꞌi, te kiuu kuu uja yun vi saꞌa ni viko ja ka chiñuꞌu ni Jitoꞌo.
6 Sete dias comerás pães ázimos, e ao sétimo dia haverá festa ao Senhor.
7 Te vi kokaa ni xtaa vixin ja tu na levadura yiꞌi neꞌu ndi uja kiuu yun, te ma koo saꞌun levadura nuu veꞌe ni, te ni nii ñuu ni, ma koo levadura.
7 Sete dias se comerá pães ázimos, e o levedado não se verá contigo, nem ainda fermento será visto em todos os teus termos.
8 Vi kondakani ni kiuu yaꞌa nuu seꞌe ni, te vi kokuñaꞌa ni: “Suaꞌa ka saꞌa rin, chi ka ndakaꞌan rin naxa ni saꞌa ña Jitoꞌo jin rin na ni ndekuei rin ñuu Egipto”, vi kokuñaꞌa ni.
8 E naquele mesmo dia farás saber a teu filho, dizendo: Isto é pelo que o Senhor me tem feito, quando eu saí do Egito.
9 Te viko yaꞌa na kokuu na kuinio in seña ja kondee nuu ndaꞌa ni axi tnee ni, nagua ja vi kondakaꞌan ni, te na koo Ley Jitoꞌo nuu yuꞌu ni, chi jin jakaꞌnu ndevaꞌa maa Jitoꞌo, te ni ndeneꞌe ña ya nuu ñuu Egipto.
9 E te será por sinal sobre tua mão e por lembrança entre teus olhos, para que a lei do Senhor esteja em tua boca; porquanto com mão forte o Senhor te tirou do Egito.
10 Te yun kuu ja vi kosaꞌa ni viko yaꞌa nuu kuia nuu kuia mamaa yoo vi kiuu nagua ja ni kaxtnoꞌo san.
10 Portanto tu guardarás este estatuto a seu tempo, de ano em ano.
11 ’Te nuu na junsiaꞌa ña Jitoꞌo jin ni nuu ñuꞌu ñuu ñayiu cananeo, ja taa ya ñuꞌu yun nagua ni kee yuꞌu ya nuu ni vi nuu ndi nijaꞌnu ni,
11 Também acontecerá que, quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais, quando ta houver dado,
12 te vi saꞌa siin ni ndiꞌi seyii ni ja ka kaku xtnañuꞌi chii siꞌi, na kokuu kuenta maa Jitoꞌo, vi ndiꞌi kiti yii ja ka kaku xtnañuꞌu ti chii siꞌi ti, chi kuenta maa Jitoꞌo ka kuu ti.
12 Separarás para o Senhor tudo o que abrir a madre e todo o primogênito dos animais que tiveres; os machos serão do Senhor.
13 Su ndiꞌi seꞌe xtnañuꞌu in mentu siꞌi, chi kuu vi skaku niꞌnu ni ti jin in lelu. Su nuu ja ma vi soko ni lelu yun, te vi kaꞌnu ni sukun mentu luluu yun ja na kuu ti. Te suni vi soko ni in kiti ja vi skaku niꞌnu ni in in seyii xtnañuꞌu ni.
13 Porém, todo o primogênito da jumenta resgatarás com um cordeiro; e se o não resgatares, cortar-lhe-ás a cabeça; mas todo o primogênito do homem, entre teus filhos, resgatarás.
14 Te nuu na vi kakan tnoꞌo ña seꞌe ni jin ni xtnee isa: “¿Naxa kei ja siaꞌa ka saꞌa ni?”, te vi kuñaꞌa ni: “Saa chi jin jakaꞌnu ndevaꞌa Jitoꞌo te ni ndeneꞌe ña ya Egipto, ñuu nuu ni ka ojinokuechi rin,
14 E quando teu filho te perguntar no futuro, dizendo: Que é isto? Dir-lhe-ás: O Senhor nos tirou com mão forte do Egito, da casa da servidão.
15 chi na ni saꞌa ndee Faraón ini anu de ja tu ni jandetu de ja ndekuei rin ñuu yun, te ni jaꞌni Jitoꞌo ndiꞌi seyii xtnañuꞌu ñayiu Egipto vi ndiꞌi seꞌe xtnañuꞌu kiti ñayiu ñuu yun. Te ja jaꞌa yun guaa ka soko rin nuu Jitoꞌo ndiꞌi kiti yii ja ka kaku xtnañuꞌu ti, vi ka soko rin in kiti nuu ya ja ka skaku niꞌnu rin seyii xtnañuꞌu rin”, vi kuñaꞌa ni nuu seꞌe ni.
15 Porque sucedeu que, endurecendo-se Faraó, para não nos deixar ir, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do homem até o primogênito dos animais; por isso eu sacrifico ao Senhor todos os primogênitos, sendo machos; porém a todo o primogênito de meus filhos eu resgato.
16 Te jin ja ka saꞌa ni yun na kokuu na kuinio in seña ja kondee nuu ndaꞌa ni axi tnee ni, nagua ja vi kondakaꞌan ni, chi jin jakaꞌnu ndevaꞌa maa Jitoꞌo, te ni ndeneꞌe ña ya nuu ñuu Egipto ―jiñaꞌa Moisés.
16 E será isso por sinal sobre tua mão, e por frontais entre os teus olhos; porque o Senhor, com mão forte, nos tirou do Egito.
17 Yun te nuu ni jandetu Faraón ja ni ndekuei ñayiu ñuu Israel kuaꞌankuei, te tu ni ondeka ña ia Dios ja kiꞌinkuei ichi kuaꞌan nuu ñuꞌu ñuu ñayiu filisteo ja kuu ichi yatni ka, chi ni kachi ia Dios: “Kana saa vi ndatnaꞌu ini ñayiu Israel nuu vi kuni ja vi kaxin tnaꞌi, te vi ndajiokuiin ñuu Egipto”.
17 E aconteceu que, quando Faraó deixou ir o povo, Deus não os levou pelo caminho da terra dos filisteus, que estava mais perto; porque Deus disse: Para que porventura o povo não se arrependa, vendo a guerra, e volte ao Egito.
18 Yun guaa ni saꞌa ia Dios ja ni ka jionduu ñayiu Israel ichi kuaꞌan nuu ñuꞌu teꞌa ja kuaꞌan ichi mar kuaꞌa. Te vi yukun kani kuiti ni ndekuei ñayiu Israel ñuu Egipto na kuinio ja vi kaxin tnaꞌi.
18 Mas Deus fez o povo rodear pelo caminho do deserto do Mar Vermelho; e armados, os filhos de Israel subiram da terra do Egito.
19 Te suni ni ndakuiso Moisés yiki José, chi ndee ama ka ja kuu de ni saꞌa de ja ni ka kee yuꞌu ñayiu Israel nuu ni jiñaꞌa de suaꞌa: “Vi jandaa ja nuu kuee ka, te ndikoto ña ia Dios jin ni, te nuu na ndeneꞌe ña ya, te vi tanundaꞌa ni vi ndakiꞌin ni yiki san kiꞌinkuei jin ni”, jiñaꞌa de.
19 E Moisés levou consigo os ossos de José, porquanto havia este solenemente ajuramentado os filhos de Israel, dizendo: Certamente Deus vos visitará; fazei, pois, subir daqui os meus ossos convosco.
20 Yun te ni kekuei ñayiu Israel ñuu Sucot, te ni ka jindoi Etam nuu kejaꞌa ja kiuu nuu oo ñuꞌu teꞌa.
20 Assim partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, à entrada do deserto.
21 Te yoxnoꞌo maa Jitoꞌo nuu ñayiu Israel kuaꞌankuei, te tnoꞌo nduu oo viko kani ja kaxtnoꞌo na ichi kiꞌinkuei, te tnoꞌo jakuaa oo in ñuꞌu kani ja yeꞌe nuu kuaꞌankuei. Saa te kuu ka jikai tnoꞌo nduu vi tnoꞌo jakuaa.
21 E o Senhor ia adiante deles, de dia numa coluna de nuvem para os guiar pelo caminho, e de noite numa coluna de fogo para os iluminar, para que caminhassem de dia e de noite.
22 Te tu ni kujioo saꞌun viko kani yun nuu ñayiu Israel tnoꞌo nduu, te ni ñuꞌu ja yeꞌe tnoꞌo jakuaa.
22 Nunca tirou de diante do povo a coluna de nuvem, de dia, nem a coluna de fogo, de noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.