Êxodo 13
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH
1 Yun te ni kaꞌan Jitoꞌo nuu Moisés, te jiñaꞌa ya:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 ―Vi saꞌa siin ron seꞌe xtnañuꞌu ron, chi ndiꞌi seyii ñayiu Israel ja ka kaku xtnañuꞌi chii siꞌi kuu kuenta maa rin. Te suni saa ni ndiꞌi kiti yii ja kaku xtnañuꞌu ti kuu kuenta maa rin ―jiñaꞌa ya.
2 — Separe para mim todo primeiro filho. Todo primeiro filho homem dos israelitas e todo primeiro filhote macho dos animais domésticos são meus.
3 Yun te jiñaꞌa Moisés nuu ñayiu ñuu de:
3 Moisés disse ao povo: — Lembrem deste dia, o dia em que vocês saíram do Egito, onde eram escravos. Este é o dia em que o
4 Te kiuu ja ni ndekuei maa ni vitna kuu yoo Abib.
4 Vocês estão saindo do Egito neste dia, no primeiro mês, o mês de abibe .
5 Te maa yoo yaꞌa vi kosaꞌa ni viko nuu na nusiaꞌa ña Jitoꞌo nuu ñuꞌu ñuu ñayiu cananeo vi ñayiu heteo vi ñayiu amorreo vi ñayiu heveo vi ñayiu jebuseo, ñuꞌu nuu ni kee yuꞌu ya nuu ndi nijaꞌnu ni ja taa ya nuu ni, ñuꞌu nuu kee kuaꞌa ja vi kaa vi koꞌo ni.
5 O Senhor jurou aos seus antepassados que daria a vocês a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus. É uma terra boa e rica. Quando ele os levar para aquela terra, vocês deverão comemorar essa festa religiosa no primeiro mês de cada ano.
6 Te uja kiuu vi kokaa ni xtaa vixin ja tu na levadura yiꞌi, te kiuu kuu uja yun vi saꞌa ni viko ja ka chiñuꞌu ni Jitoꞌo.
6 Durante sete dias vocês comerão pão sem fermento ; e no sétimo dia haverá uma festa religiosa em honra do Senhor .
7 Te vi kokaa ni xtaa vixin ja tu na levadura yiꞌi neꞌu ndi uja kiuu yun, te ma koo saꞌun levadura nuu veꞌe ni, te ni nii ñuu ni, ma koo levadura.
7 Nesses sete dias vocês comerão pão sem fermento. Em toda a sua terra não deverá haver fermento, nem pão feito com fermento.
8 Vi kondakani ni kiuu yaꞌa nuu seꞌe ni, te vi kokuñaꞌa ni: “Suaꞌa ka saꞌa rin, chi ka ndakaꞌan rin naxa ni saꞌa ña Jitoꞌo jin rin na ni ndekuei rin ñuu Egipto”, vi kokuñaꞌa ni.
8 Nesse dia vocês contarão aos seus filhos que estão fazendo isso por causa daquilo que o Senhor fez por vocês quando saíram do Egito.
9 Te viko yaꞌa na kokuu na kuinio in seña ja kondee nuu ndaꞌa ni axi tnee ni, nagua ja vi kondakaꞌan ni, te na koo Ley Jitoꞌo nuu yuꞌu ni, chi jin jakaꞌnu ndevaꞌa maa Jitoꞌo, te ni ndeneꞌe ña ya nuu ñuu Egipto.
9 Essa festa será como um sinal para vocês, como se fosse uma coisa amarrada na mão ou na testa, e os ajudará a lembrarem de recitar e de estudar a lei de Deus, o Senhor ; pois com grande poder ele os tirou do Egito.
10 Te yun kuu ja vi kosaꞌa ni viko yaꞌa nuu kuia nuu kuia mamaa yoo vi kiuu nagua ja ni kaxtnoꞌo san.
10 Portanto, comemorem essa festa religiosa no dia certo, todos os anos.
11 ’Te nuu na junsiaꞌa ña Jitoꞌo jin ni nuu ñuꞌu ñuu ñayiu cananeo, ja taa ya ñuꞌu yun nagua ni kee yuꞌu ya nuu ni vi nuu ndi nijaꞌnu ni,
11 — O Senhor Deus fará com que vocês entrem na terra dos cananeus, conforme ele jurou a vocês e aos seus antepassados. Quando ele lhes der essa terra,
12 te vi saꞌa siin ni ndiꞌi seyii ni ja ka kaku xtnañuꞌi chii siꞌi, na kokuu kuenta maa Jitoꞌo, vi ndiꞌi kiti yii ja ka kaku xtnañuꞌu ti chii siꞌi ti, chi kuenta maa Jitoꞌo ka kuu ti.
12 vocês darão ao Senhor todo primeiro filho homem. Todo primeiro filhote macho também pertencerá a ele.
13 Su ndiꞌi seꞌe xtnañuꞌu in mentu siꞌi, chi kuu vi skaku niꞌnu ni ti jin in lelu. Su nuu ja ma vi soko ni lelu yun, te vi kaꞌnu ni sukun mentu luluu yun ja na kuu ti. Te suni vi soko ni in kiti ja vi skaku niꞌnu ni in in seyii xtnañuꞌu ni.
13 Mas, se quiserem ficar com o primeiro filhote macho de uma jumenta, ofereçam a Deus um carneiro; se não quiserem, quebrem o pescoço do jumentinho. Fiquem com todo primeiro filho homem de vocês, pagando por ele o preço determinado .
14 Te nuu na vi kakan tnoꞌo ña seꞌe ni jin ni xtnee isa: “¿Naxa kei ja siaꞌa ka saꞌa ni?”, te vi kuñaꞌa ni: “Saa chi jin jakaꞌnu ndevaꞌa Jitoꞌo te ni ndeneꞌe ña ya Egipto, ñuu nuu ni ka ojinokuechi rin,
14 No futuro, quando os seus filhos perguntarem o que isso quer dizer, vocês responderão: “Com grande poder o Senhor nos tirou do Egito, onde éramos escravos.
15 chi na ni saꞌa ndee Faraón ini anu de ja tu ni jandetu de ja ndekuei rin ñuu yun, te ni jaꞌni Jitoꞌo ndiꞌi seyii xtnañuꞌu ñayiu Egipto vi ndiꞌi seꞌe xtnañuꞌu kiti ñayiu ñuu yun. Te ja jaꞌa yun guaa ka soko rin nuu Jitoꞌo ndiꞌi kiti yii ja ka kaku xtnañuꞌu ti, vi ka soko rin in kiti nuu ya ja ka skaku niꞌnu rin seyii xtnañuꞌu rin”, vi kuñaꞌa ni nuu seꞌe ni.
15 Quando o rei do Egito teimou em não nos deixar sair, o Senhor matou todos os primeiros filhos no Egito, tanto das pessoas como dos animais. É por isso que oferecemos ao Senhor em sacrifício todo primeiro filhote macho. Mas pagamos o preço determinado para ficar com os nossos primeiros filhos.
16 Te jin ja ka saꞌa ni yun na kokuu na kuinio in seña ja kondee nuu ndaꞌa ni axi tnee ni, nagua ja vi kondakaꞌan ni, chi jin jakaꞌnu ndevaꞌa maa Jitoꞌo, te ni ndeneꞌe ña ya nuu ñuu Egipto ―jiñaꞌa Moisés.
16 Isso será como uma lembrança, como alguma coisa amarrada nas mãos ou na testa. E nos fará lembrar que com o seu grande poder o Senhor nos tirou do Egito.”
17 Yun te nuu ni jandetu Faraón ja ni ndekuei ñayiu ñuu Israel kuaꞌankuei, te tu ni ondeka ña ia Dios ja kiꞌinkuei ichi kuaꞌan nuu ñuꞌu ñuu ñayiu filisteo ja kuu ichi yatni ka, chi ni kachi ia Dios: “Kana saa vi ndatnaꞌu ini ñayiu Israel nuu vi kuni ja vi kaxin tnaꞌi, te vi ndajiokuiin ñuu Egipto”.
17 Quando o rei deixou que o povo israelita saísse do Egito, Deus não os levou pelo caminho que vai pelo país dos filisteus, embora fosse o mais curto. Deus pensou assim: “Não quero que os israelitas mudem de ideia e voltem para o Egito, quando virem que terão de guerrear.”
18 Yun guaa ni saꞌa ia Dios ja ni ka jionduu ñayiu Israel ichi kuaꞌan nuu ñuꞌu teꞌa ja kuaꞌan ichi mar kuaꞌa. Te vi yukun kani kuiti ni ndekuei ñayiu Israel ñuu Egipto na kuinio ja vi kaxin tnaꞌi.
18 Por isso Deus fez com que o povo desse uma volta pelo caminho do deserto, na direção do mar Vermelho. Os israelitas saíram do Egito armados para guerrear.
19 Te suni ni ndakuiso Moisés yiki José, chi ndee ama ka ja kuu de ni saꞌa de ja ni ka kee yuꞌu ñayiu Israel nuu ni jiñaꞌa de suaꞌa: “Vi jandaa ja nuu kuee ka, te ndikoto ña ia Dios jin ni, te nuu na ndeneꞌe ña ya, te vi tanundaꞌa ni vi ndakiꞌin ni yiki san kiꞌinkuei jin ni”, jiñaꞌa de.
19 Moisés levou o corpo de José, pois José havia feito os israelitas jurarem que fariam isso. Ele tinha dito: “Quando Deus os libertar, levem daqui o meu corpo.”
20 Yun te ni kekuei ñayiu Israel ñuu Sucot, te ni ka jindoi Etam nuu kejaꞌa ja kiuu nuu oo ñuꞌu teꞌa.
20 Os israelitas saíram de Sucote e acamparam em Etã, onde começa o deserto.
21 Te yoxnoꞌo maa Jitoꞌo nuu ñayiu Israel kuaꞌankuei, te tnoꞌo nduu oo viko kani ja kaxtnoꞌo na ichi kiꞌinkuei, te tnoꞌo jakuaa oo in ñuꞌu kani ja yeꞌe nuu kuaꞌankuei. Saa te kuu ka jikai tnoꞌo nduu vi tnoꞌo jakuaa.
21 Durante o dia o Senhor ia na frente deles numa coluna de nuvem, para lhes mostrar o caminho. Durante a noite ele ia na frente deles numa coluna de fogo, para iluminar o caminho, a fim de que pudessem andar de dia e de noite.
22 Te tu ni kujioo saꞌun viko kani yun nuu ñayiu Israel tnoꞌo nduu, te ni ñuꞌu ja yeꞌe tnoꞌo jakuaa.
22 A coluna de nuvem sempre ia adiante deles durante o dia, e a coluna de fogo ia durante a noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.