Êxodo 12

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Te ni kaꞌan Jitoꞌo nuu Moisés vi nuu Aarón nuu ni ka oo de ñuu Egipto, te jiñaꞌa ya:
1 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão no Egito:
2 ―Yoo yaꞌa kokuu in yoo kaꞌnu ka nuu in in maa ron, te kokuu na kuinio yoo xtnañuꞌu ja ndakiꞌin kuia.
2 “De agora em diante, este mês será para vocês o primeiro do ano.
3 Vi kaꞌan nuu ndiꞌi ñayiu ñuu Israel, te vi kuñaꞌa ron suaꞌa: “Ja kiuu uxi yoo yaꞌa, te in in maa teyii na vi kakuiko de in in lelu nakuu nakuu nasaa maa de ka oo in in veꞌe.
3 Anunciem a toda a comunidade de Israel que, no décimo dia deste mês, cada família escolherá um cordeiro ou um cabrito para fazer um sacrifício, um animal para cada casa.
4 Su nuu ja joo kuiti de oo in veꞌe, te ma ndiꞌi in ti ja vi kaa de nuu saa, te na vi kana de ñayiu ka oo yatni jin de, te na vi kaa in ni de kuñu ti, te vi kaꞌnde de nakuu nakuu nasaa maa ñayiu ka kuu ja vi kai vi nasaa kuñu vi kundee in in mai ja vi kai.
4 A família que for pequena demais para comer um animal inteiro deverá compartilhá-lo com outra família da vizinhança. O animal será dividido de acordo com o número de pessoas e a quantidade que cada um puder comer.
5 Te kiti yun na kokuu ti kiti in kuia, in kiti yii ja tu na ndee kuꞌu ti, te kiti vi kaji ron yun na kokuu ti in lelu axi in litu.
5 O animal escolhido deverá ser um cordeiro ou um cabrito de um ano, sem defeito algum.
6 Te vi tavaꞌa ron ti ndee kiuu uxi kuun yoo yaꞌa, te kiuu yun guaa ndiꞌi tee Israel vi kaꞌni ti nuu mañini suaꞌa.
6 “Guardem bem o animal escolhido até a tarde do décimo quarto dia do primeiro mês. Nesse dia, toda a comunidade de Israel sacrificará seu cordeiro ou cabrito ao anoitecer.
7 Te vi kiꞌin ron niñi ti, te vi chiꞌi ron nuu nduu marku yeꞌe ron vi nuu yutnu ndita ichi siki yeꞌe veꞌe nuu vi kaa ron kuñu ti.
7 Em seguida, tomarão um pouco do sangue e o passarão nos batentes laterais e no alto das portas das casas onde comerem o animal.
8 Te jakuaa yun vi kaa ron kuñu ja chioꞌo tavi nuu ñuꞌu, vi kaa ron jin xtaa vixin ja tu na levadura yiꞌi vi jin yuku ugua.
8 Nessa mesma noite, assarão a carne no fogo e a comerão acompanhada de folhas verdes amargas e de pão sem fermento.
9 Te ma vi kaa ron kuñu yiꞌi, te ni ja chioꞌo jin ndute, chi na chioꞌo tavi ndiꞌi ti jin yiki xini ti vi ndaꞌa ti vi jiti ti nuu ñuꞌu.
9 Não comerão a carne crua nem cozida. O animal todo, incluindo a cabeça, as pernas e as vísceras, deverá ser assado no fogo.
10 Te ma vi xndendoo saꞌun ka ron ja kokuu inka kiuu. Te nuu ja nagua ndoo ka ja kokuu inka kiuu, te vi teñuꞌu ron.
10 Não deixem sobras para a manhã seguinte. Queimem o que não for consumido antes do amanhecer.
11 Te vi ka niꞌnu ron saꞌun ron vi ka yiꞌi ron ndijan ron, te ka jaa ron, te vi ka nee ron yutnu ka tuu ron, te ñama vi kaa ron kuñu ti, chi viko pascua maa Jitoꞌo kuu.
11 “Estas são as instruções para quando fizerem a refeição. Estejam vestidos para a viagem, de sandálias nos pés e cajado na mão. Façam a refeição apressadamente, pois é a Páscoa do S enhor .
12 Te jakuaa yun yaꞌa rin nii ñuu Egipto, te kaꞌni rin ndiꞌi seꞌe xtnañuꞌu ñayiu Egipto vi seꞌe xtnañuꞌu kiti, te tetniuu rin tnundoꞌo vi tnaꞌa ndiꞌi chuꞌchi ka oo Egipto. Te maa rin kuu Jitoꞌo ja kaꞌan rin tnoꞌo yaꞌa.
12 Nessa noite, passarei pela terra do Egito e matarei todos os filhos mais velhos e todos os primeiros machos dentre os animais na terra do Egito. Executarei juízo sobre todos os deuses do Egito, pois eu sou o S enhor .
13 ’Te niñi yun kokuu seña ja kuni rin na ndee veꞌe ka oo ron, te nuu kuni rin niñi yun, te yaꞌa jioo rin kiꞌin rin nuu kaꞌni rin ñayiu Egipto. Saa te tu nagua vi ndoꞌo ron jin kueꞌe ja jaꞌni yun.
13 Mas o sangue nos batentes das portas servirá de sinal e marcará as casas onde vocês estão. Quando eu vir o sangue, passarei por sobre aquela casa. E, quando eu ferir a terra do Egito, a praga de morte não os tocará.
14 Te kiuu yaꞌa kuu ja vi kondakaꞌan ron, te vi kosaꞌa ron in viko kaꞌnu ja ka nee yiñuꞌu ron nuu maa rin ja kuu rin Jitoꞌo. Te na kokuu in costumbre ja siun ni vi kosaꞌa ron viko yaꞌa, te vi kondakaxtnoꞌo ron nuu ndikin tata ron ja vi kosaꞌi.
14 “Este será um dia a ser recordado. Todo ano, de geração em geração, vocês o celebrarão como festa especial para o S enhor . Essa é uma lei permanente.
15 Te uja kiuu vi kokaa ron xtaa vixin ja tu na levadura yiꞌi. Te yun guaa ndee kiuu xtnañuꞌu vi xtajioo ndiꞌi ron levadura ja ka oo veꞌe ron, chi nani kuu ñayiu ja jaa ja yiꞌi levadura ndee kiuu xtnañuꞌu jin ndee kiuu kuu uja, te na kujioi ja ma koo kai nuu ñuu ñayiu Israel.
15 Durante sete dias, comerão pão sem fermento. No primeiro dia da festa, removerão das casas qualquer mínima quantidade de fermento. Quem comer pão com fermento durante algum dos sete dias da festa será eliminado do meio de Israel.
16 Te kiuu xtnañuꞌu vi kondututu ron ja vi kochiñuꞌu ron ia Dios. Te suni saa ni inka kiuu kuu uja. Te kiuu yun guaa ma kuu ja vi kosatniuu ron, chi maa ni ja vi savaꞌa ron nagua vi kaa in in ñayiu guaa kuu vi saꞌa ron.
16 No primeiro e no sétimo dia da festa, todo o povo celebrará um dia oficial de reunião sagrada. Não será permitido nenhum tipo de trabalho nessas datas, exceto o preparo da comida.
17 Te vi kosaꞌa ron viko xtaa vixin ja tu na levadura yiꞌi, chi kiuu yun kuu ja ni ndeneꞌe ña rin jin ndiꞌi ron nuu ñuu Egipto. Te vi kosaꞌa ron viko kiuu yun ja kuu in ja tatnuni rin ja vi kondakaxtnoꞌo ron nuu ndikin tata ron ja kokuu in costumbre ja koo nikuii nikani.
17 “Celebrem a Festa dos Pães sem Fermento, pois ela os lembrará de que eu tirei suas multidões da terra do Egito exatamente nesse dia. A festa será uma lei permanente para vocês; celebrem-na nesse dia de geração em geração.
18 Te vi kokaa ron xtaa vixin ja tu na levadura yiꞌi ndee nuu jañini kiuu uxi kuun yoo xtnañuꞌu jin guaa ndee jañini kiuu oko in maa yoo yun.
18 O pão que comerem será preparado sem fermento desde a tarde do décimo quarto dia do primeiro mês até a tarde do vigésimo primeiro dia do mesmo mês.
19 Te uja kiuu guaa ma koo levadura veꞌe in in maa ron, chi nani kuu ñayiu ja jaa ja yiꞌi levadura, te kujioi ja ma koo kai nuu ñuu ñayiu Israel, a kuu ñayiu jikanuu ndaꞌu axi kuu maa ñayiu Israel.
19 Durante os sete dias, não deverá haver qualquer mínima quantidade de fermento em suas casas. Quem comer algo preparado com fermento durante a semana será eliminado do meio de Israel. Essas regras se aplicam tanto aos estrangeiros que vivem entre vocês como aos israelitas de nascimento.
20 Ma vi kaa ron ni in ja yiꞌi levadura. Te ndee ni nuu ni kuu ja ka oo ron, te vi kokaa ron xtaa vixin ja tu na levadura yiꞌi” ―jiñaꞌa ya.
20 Durante esses dias, não comam coisa alguma preparada com fermento. Onde quer que morarem, comam apenas pão sem fermento”.
21 Yun te ni ndaxtutu ña Moisés jin ndiꞌi tee ka kuu nijaꞌnu nuu ñayiu Israel, te jiñaꞌa de:
21 Em seguida, Moisés mandou chamar todos os líderes de Israel e lhes disse: “Vão, escolham um cordeiro ou um cabrito para cada família e sacrifiquem o animal para a Páscoa.
22 Te vi tnaa ni niñi ti nuu in tijaꞌan, te vi kiꞌin ni in tnii ndaꞌa tnu hisopo, te vi xtajin ni jin niñi yun. Te vi chiꞌi ni nduu marku yeꞌe ni vi nuu yutnu ndita ichi siki yeꞌe ni jin niñi ja ni ka tnaa ni nuu tijaꞌan yun. Te ni in ni ma kekuei ni veꞌe ni guaa ndee na tuu inka kiuu.
22 Deixem o sangue escorrer para uma vasilha. Tomem um feixe de ramos de hissopo e molhem-no com o sangue. Usando o hissopo, passem o sangue nos batentes laterais e no alto da porta das casas. Ninguém saia de casa até o amanhecer,
23 Chi yaꞌa Jitoꞌo ja kaꞌni ya ñayiu Egipto, te nuu kuni ya niñi ja ka ndaa nuu marku yeꞌe yun, te yaꞌa jioo Jitoꞌo veꞌe yun kiꞌin ya. Te ma kuandetu ya ja kiuu ia jaꞌni ini veꞌe in in maa ni ja kaꞌni ña ya.
23 pois o S enhor passará pela terra para ferir mortalmente os egípcios. Mas, quando ele vir o sangue nas laterais e no alto da porta, passará por sobre aquela casa. Não permitirá que o anjo da morte entre em suas casas para matar vocês.
24 Te vi kuantnoꞌo ni tnoꞌo ja kaxtnoꞌo san yaꞌa, chi in costumbre kokuu nikuii nikani nuu maa ni vi nuu ndikin tata ni.
24 “Lembrem-se de que estas instruções são uma lei que vocês e seus descendentes deverão cumprir para sempre.
25 Te nuu jinokuei ni vi koo ni nuu ñuꞌu ja taa Jitoꞌo nagua ni kee yuꞌu ya, te vi kosaꞌa ni viko yaꞌa.
25 Quando entrarem na terra que o S enhor prometeu lhes dar, continuarão a realizar essa cerimônia.
26 Te nuu ka jikan tnoꞌo ña seꞌe ni: “¿Naxa kei viko ja ka saꞌo yaꞌa?”,
26 Então seus filhos perguntarão: ‘O que significa esta cerimônia?’,
27 te vi kuñaꞌa ni: “Kiti yaꞌa ka soko rin nuu viko pascua maa Jitoꞌo, chi nani ka oo rin ñuu Egipto, te ni yaꞌa jioo ya veꞌe ñayiu Israel kuaꞌan ya ja ni jaꞌni ya ñayiu Egipto. Su ni skaku ya ñayiu veꞌo”, vi kuñaꞌa ni ―jiñaꞌa de.
27 e vocês responderão: ‘É o sacrifício da Páscoa para o S enhor , pois ele passou por sobre as casas dos israelitas no Egito. E, embora tenha abatido os egípcios, poupou nossas famílias’”. Então todos que ali estavam se prostraram e adoraram.
28 Te kuanoꞌokuei de, te ni ka saꞌa de ndiꞌi nagua ni tatnuni maa Jitoꞌo nuu Moisés vi nuu Aarón.
28 Assim, o povo de Israel fez conforme o S enhor havia ordenado por meio de Moisés e Arão.
29 Yun te nuu sau ñuu jakuaa, te ni jaꞌni Jitoꞌo ndiꞌi seꞌe xtnañuꞌu ñayiu Egipto, ndee seꞌe xtnañuꞌu Faraón ja nukoo de nuu mesa ja tatnuni de vi ndee seꞌe xtnañuꞌu tee yiꞌi vekaa vi suni ndiꞌi seꞌe xtnañuꞌu kiti.
29 À meia-noite, o S enhor feriu mortalmente todos os filhos mais velhos da terra do Egito, desde o filho mais velho do faraó, sentado em seu trono, até o filho mais velho do prisioneiro no calabouço. Até mesmo os primeiros machos dentre os animais foram mortos.
30 Te ni ka ndakoo maa Faraón jin tee ka netniuu jin de vi ndiꞌi ñayiu Egipto maa jakuaa yun, te vi ka ndaꞌi ka kana ñayiu nii ñuu Egipto, chi tu na in veꞌe ja kokaꞌon ja tu na in ndiyi katuu.
30 O faraó, todos os seus oficiais e todo o povo egípcio acordaram durante a noite, e ouviu-se um grande lamento em toda a terra do Egito. Não houve uma só casa onde não morresse alguém.
31 Te vi nuu jakuaa yun ni kana ña Faraón jin Moisés vi Aarón, te jiñaꞌa de:
31 No meio da noite, o faraó mandou chamar Moisés e Arão. “Saiam daqui!”, ordenou ele. “Deixem meu povo e levem os demais israelitas com vocês. Vão e adorem o S enhor , como pediram.
32 Suni vi kuaka ni ndikachi ni vi isndiki ni, nagua ni ka ojikan ni nuu san, te kuaꞌankuei ni. Te vi kakantaꞌu ni nuu ia Dios ja saꞌa vii saꞌa vaꞌa ña ya jin san ―jiñaꞌa de.
32 Levem seus rebanhos, como disseram, e sumam daqui! Vão embora, mas abençoem-me ao sair.”
33 Te ni ka xnuu ña ñayiu Egipto jin ñayiu Israel, nagua ja ñama na ndekuei nuu ñuu yun, chi ni ka kachi:
33 Os egípcios pressionavam o povo de Israel para que deixasse a terra quanto antes, pois pensavam: “Vamos todos morrer!”.
34 Yun te ni ka kiꞌin ñayiu Israel tijaꞌan ka ñuꞌu yujain ja kuini ka vi sakai levadura, te ni ka tniutui in saꞌun, te ka chisokoi kuaꞌankuei.
34 Os israelitas levaram a massa de pão sem fermento, embrulharam as vasilhas em seus mantos e as colocaram sobre os ombros.
35 Te ni ka saꞌa ñayiu Israel nagua ni tatnuni Moisés, te ni ka jikain nuu ñayiu Egipto ndatniuu kuu oro vi plata vi saꞌun.
35 Seguindo as instruções de Moisés, pediram aos egípcios que lhes dessem roupas e objetos de prata e ouro.
36 Te ni saꞌa Jitoꞌo ja ni ka kaꞌan vii ka kaꞌan vaꞌa ña ñayiu Egipto jin ndiꞌi ñayiu Israel, te ni ka jiñaꞌi ndiꞌi nagua ka jikan ñayiu Israel. Saa te ni ka kindei ja ka nevaꞌa ñayiu Egipto yun.
36 O S enhor fez os egípcios serem bondosos com o povo, de modo que lhes entregaram tudo que pediram. Assim, os israelitas tomaram para si as riquezas dos egípcios.
37 Yun te ni ndekuei ñayiu Israel ñuu nani Ramesés, te kuaꞌankuei ichi ñuu nani Sucot. Kuaꞌankuei ndee iñu ciento mil teyii ja ka jika jaꞌa de, te ni tu ni ka kaꞌu suchi kueli.
37 Naquela mesma noite, os israelitas partiram de Ramessés rumo a Sucote. Havia cerca de seiscentos mil homens, além das mulheres e crianças.
38 Te suni kuaꞌankuei ñayiu Israel jin kuaꞌa ndevaꞌa ka ñayiu ndiꞌi ni nuu, vi kuaꞌa ndevaꞌa ndikachi vi isndiki.
38 Saiu com eles uma mistura de gente que não era israelita, além de imensos rebanhos de ovelhas, bois e outros animais.
39 Te jin yujan ja kuaꞌankuei jin Egipto ni ka chioꞌi xtaa vixin ja tu na levadura yiꞌi, chi kuini ka ja vi chiꞌi levadura yujan yun, chi vini ni ka keneꞌe ña ñayiu Egipto ñuu yun, te ni ña ni ka kuñamai ja vi savaꞌi ndei vi kai.
39 Com a massa sem fermento que haviam levado do Egito, assaram pães achatados. A massa era sem fermento, pois foram expulsos do Egito com tanta pressa que não tiveram tempo de preparar alimento para a viagem.
40 Te kuia ja ni ka oo ñayiu Israel nuu ñuu Egipto kuu kuun ciento oko uxi kuia.
40 O povo de Israel tinha vivido 430 anos no Egito.
41 Te vi maa kiuu ja jino kuun ciento oko uxi kuia, te ndiꞌi ñayiu maa Jitoꞌo ni kekuei ñuu Egipto, te yukun kani kuiti kuaꞌankuei.
41 Na verdade, essa grande multidão do S enhor deixou a terra exatamente no dia em que se completaram os 430 anos.
42 Te jakuaa yun ni ojito niñu ña Jitoꞌo nagua ja ndeneꞌe ña ya jin ñayiu Israel nuu ñuu Egipto yun. Te yun kuu ja vi kondito niñu ñayiu Israel ja vi koi jin ya, chi jakuaa maa Jitoꞌo kuu, te suni saa ni vi kosaꞌa ndikin tatai nuu kuia nuu kuia.
42 O S enhor passou a noite toda em vigília para tirar seu povo do Egito. Essa, portanto, é a noite do S enhor e deverá ser celebrada por todos os israelitas, de geração em geração.
43 Yun te jiñaꞌa Jitoꞌo nuu Moisés vi nuu Aarón:
43 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão: “Estas são as instruções para a festa da Páscoa. Nenhum estrangeiro poderá comer a ceia de Páscoa.
44 Su ndiꞌi teyii inka ñuu ja ka ndakuaan ron jin xuꞌun ron ja vi kunukuechi de nuu ron, guaa kuu vi kaa de kuñu ti nuu ja ja ni ka chitnuni ron nuu yiki kuñu de ama ka.
44 O escravo comprado poderá participar se for circuncidado.
45 Su ni in tee inka ñuu axi tee satniuu, te ka tniuyaꞌu ron de jin xuꞌun ron, ma kuu vi kaa de kuñu kiti yaꞌa.
45 Os residentes temporários e os empregados não poderão participar.
46 Te vi kaa ron kuñu ti maa ni ini veꞌe, te ma vi keneꞌe ron ni invaa pedasu kuñu ti yeꞌe, te ni ma vi kaꞌnu ron yiki ti.
46 Cada cordeiro de Páscoa será comido em uma só casa. Nenhum pedaço de carne será levado para fora, e nenhum osso do cordeiro será quebrado.
47 Te ndiꞌi ñayiu ñuu Israel vi kosaꞌa viko pascua yaꞌa.
47 Toda a comunidade de Israel celebrará a festa da Páscoa.
48 Su nuu ja ndee in tee inka ñuu ja ka oo jin ron kuini de ja saꞌa de viko pascua nuu Jitoꞌo, te xtnañuꞌu ka na chitnuni de nuu yiki kuñu de vi nuu yiki kuñu ndiꞌi tee ka oo veꞌe de. Yun te saa kuu saꞌa de viko pascua yun, chi kokuu de na kuinio maa in tee ñuu ron. Su ma kuu vi kaa ni in tee ja tu yitnuni nuu yiki kuñu de.
48 “Se os estrangeiros que vivem entre vocês quiserem celebrar a Páscoa do S enhor , todos os homens dentre eles devem ser circuncidados. Só então poderão celebrar a Páscoa com vocês, como qualquer israelita de nascimento. Os homens que não forem circuncidados, porém, jamais poderão participar da ceia de Páscoa.
49 Te inuu ni ley vi konevaꞌa maa tee Israel jin tee inka ñuu ja ka oo neꞌu in in maa ron ―jiñaꞌa ya.
49 Essa instrução se aplica a todos, tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês”.
50 Te saa ni ka saꞌa ñayiu Israel, ndiꞌi nagua ni tatnuni maa Jitoꞌo nuu Moisés vi nuu Aarón.
50 Todo o povo de Israel seguiu as ordens que o S enhor deu a Moisés e a Arão.
51 Te vi maa kiuu yun ni ndeneꞌe ña Jitoꞌo jin ñayiu Israel nuu ñuu Egipto, te vi yukun kani kuiti kuaꞌankuei.
51 Naquele mesmo dia, o S enhor tirou os israelitas da terra do Egito como um exército.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.