Êxodo 12
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs BKJ
1 Te ni kaꞌan Jitoꞌo nuu Moisés vi nuu Aarón nuu ni ka oo de ñuu Egipto, te jiñaꞌa ya:
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão na terra do Egito, dizendo:
2 ―Yoo yaꞌa kokuu in yoo kaꞌnu ka nuu in in maa ron, te kokuu na kuinio yoo xtnañuꞌu ja ndakiꞌin kuia.
2 Este mês será para vós o começo dos meses; será o primeiro mês do ano para vós.
3 Vi kaꞌan nuu ndiꞌi ñayiu ñuu Israel, te vi kuñaꞌa ron suaꞌa: “Ja kiuu uxi yoo yaꞌa, te in in maa teyii na vi kakuiko de in in lelu nakuu nakuu nasaa maa de ka oo in in veꞌe.
3 Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: No décimo dia deste mês, tomará cada homem para si um cordeiro, segundo a casa de seus pais, um cordeiro para cada casa.
4 Su nuu ja joo kuiti de oo in veꞌe, te ma ndiꞌi in ti ja vi kaa de nuu saa, te na vi kana de ñayiu ka oo yatni jin de, te na vi kaa in ni de kuñu ti, te vi kaꞌnde de nakuu nakuu nasaa maa ñayiu ka kuu ja vi kai vi nasaa kuñu vi kundee in in mai ja vi kai.
4 E se a família for muito pequena para um cordeiro, que ele e seu vizinho mais próximo o tomem segundo o número de almas. Cada homem conforme o seu comer fará a conta para o cordeiro.
5 Te kiti yun na kokuu ti kiti in kuia, in kiti yii ja tu na ndee kuꞌu ti, te kiti vi kaji ron yun na kokuu ti in lelu axi in litu.
5 Vosso cordeiro será sem defeito, um macho de um ano. Vós o tomareis das ovelhas ou das cabras.
6 Te vi tavaꞌa ron ti ndee kiuu uxi kuun yoo yaꞌa, te kiuu yun guaa ndiꞌi tee Israel vi kaꞌni ti nuu mañini suaꞌa.
6 E o guardareis até o décimo quarto dia do mesmo mês; e toda a assembleia da congregação de Israel o matará à tarde.
7 Te vi kiꞌin ron niñi ti, te vi chiꞌi ron nuu nduu marku yeꞌe ron vi nuu yutnu ndita ichi siki yeꞌe veꞌe nuu vi kaa ron kuñu ti.
7 E tomarão do sangue, e o colocarão nas duas ombreiras e na verga da porta das casas em que o comerem.
8 Te jakuaa yun vi kaa ron kuñu ja chioꞌo tavi nuu ñuꞌu, vi kaa ron jin xtaa vixin ja tu na levadura yiꞌi vi jin yuku ugua.
8 E comerão a carne naquela noite, assada no fogo, e pão ázimo e com ervas amargas o comerão.
9 Te ma vi kaa ron kuñu yiꞌi, te ni ja chioꞌo jin ndute, chi na chioꞌo tavi ndiꞌi ti jin yiki xini ti vi ndaꞌa ti vi jiti ti nuu ñuꞌu.
9 Não comereis dele cru, nem cozido com água, mas assado com fogo, a sua cabeça com os pés, e suas entranhas.
10 Te ma vi xndendoo saꞌun ka ron ja kokuu inka kiuu. Te nuu ja nagua ndoo ka ja kokuu inka kiuu, te vi teñuꞌu ron.
10 E não deixareis nada do que restar até a manhã seguinte; e o que restar disso até a manhã seguinte queimareis com fogo.
11 Te vi ka niꞌnu ron saꞌun ron vi ka yiꞌi ron ndijan ron, te ka jaa ron, te vi ka nee ron yutnu ka tuu ron, te ñama vi kaa ron kuñu ti, chi viko pascua maa Jitoꞌo kuu.
11 E assim o comereis: com vossos lombos cingidos, vossas sandálias nos vossos pés e vosso cajado na vossa mão. E o comereis com pressa. É a Páscoa do SENHOR.
12 Te jakuaa yun yaꞌa rin nii ñuu Egipto, te kaꞌni rin ndiꞌi seꞌe xtnañuꞌu ñayiu Egipto vi seꞌe xtnañuꞌu kiti, te tetniuu rin tnundoꞌo vi tnaꞌa ndiꞌi chuꞌchi ka oo Egipto. Te maa rin kuu Jitoꞌo ja kaꞌan rin tnoꞌo yaꞌa.
12 Porque eu passarei por toda a terra do Egito nesta noite, e ferirei todos os primogênitos na terra do Egito, tanto do homem como do animal. E contra todos os deuses do Egito executarei o juízo: Eu sou o SENHOR.
13 ’Te niñi yun kokuu seña ja kuni rin na ndee veꞌe ka oo ron, te nuu kuni rin niñi yun, te yaꞌa jioo rin kiꞌin rin nuu kaꞌni rin ñayiu Egipto. Saa te tu nagua vi ndoꞌo ron jin kueꞌe ja jaꞌni yun.
13 E o sangue vos será um sinal sobre as casas em que estiverdes. E quando eu vir o sangue, passarei sobre vós, e a praga não estará sobre vós para vos destruir, quando eu ferir a terra do Egito.
14 Te kiuu yaꞌa kuu ja vi kondakaꞌan ron, te vi kosaꞌa ron in viko kaꞌnu ja ka nee yiñuꞌu ron nuu maa rin ja kuu rin Jitoꞌo. Te na kokuu in costumbre ja siun ni vi kosaꞌa ron viko yaꞌa, te vi kondakaxtnoꞌo ron nuu ndikin tata ron ja vi kosaꞌi.
14 E este dia vos será por memorial, e fareis dele uma festa ao SENHOR por todas as vossas gerações: fareis dele uma festa por ordenança eterna.
15 Te uja kiuu vi kokaa ron xtaa vixin ja tu na levadura yiꞌi. Te yun guaa ndee kiuu xtnañuꞌu vi xtajioo ndiꞌi ron levadura ja ka oo veꞌe ron, chi nani kuu ñayiu ja jaa ja yiꞌi levadura ndee kiuu xtnañuꞌu jin ndee kiuu kuu uja, te na kujioi ja ma koo kai nuu ñuu ñayiu Israel.
15 Sete dias comereis pães ázimos. Até o primeiro dia, afastarás o fermento das vossas casas; porque todo aquele que come pão levedado desde o primeiro dia até o sétimo dia, essa alma será cortada de Israel.
16 Te kiuu xtnañuꞌu vi kondututu ron ja vi kochiñuꞌu ron ia Dios. Te suni saa ni inka kiuu kuu uja. Te kiuu yun guaa ma kuu ja vi kosatniuu ron, chi maa ni ja vi savaꞌa ron nagua vi kaa in in ñayiu guaa kuu vi saꞌa ron.
16 E no primeiro dia haverá uma santa convocação, e no sétimo dia haverá uma santa convocação para vós. Nenhum tipo de trabalho será feito neles, exceto aquilo que todo homem precisar comer, só isto poderá ser feito por vós.
17 Te vi kosaꞌa ron viko xtaa vixin ja tu na levadura yiꞌi, chi kiuu yun kuu ja ni ndeneꞌe ña rin jin ndiꞌi ron nuu ñuu Egipto. Te vi kosaꞌa ron viko kiuu yun ja kuu in ja tatnuni rin ja vi kondakaxtnoꞌo ron nuu ndikin tata ron ja kokuu in costumbre ja koo nikuii nikani.
17 E observareis a festa do pão ázimo, porque nesse mesmo dia eu tirei vossos exércitos da terra do Egito. Por isso observareis este dia nas vossas gerações por ordenança eterna.
18 Te vi kokaa ron xtaa vixin ja tu na levadura yiꞌi ndee nuu jañini kiuu uxi kuun yoo xtnañuꞌu jin guaa ndee jañini kiuu oko in maa yoo yun.
18 No primeiro mês, no décimo quarto dia do mês à tarde, comereis pão ázimo, até o vigésimo primeiro dia do mês à tarde.
19 Te uja kiuu guaa ma koo levadura veꞌe in in maa ron, chi nani kuu ñayiu ja jaa ja yiꞌi levadura, te kujioi ja ma koo kai nuu ñuu ñayiu Israel, a kuu ñayiu jikanuu ndaꞌu axi kuu maa ñayiu Israel.
19 Sete dias não se achará fermento em vossas casas, porque todo aquele que comer o que estiver levedado, essa alma será cortada da congregação de Israel, seja estrangeiro ou nascido na terra.
20 Ma vi kaa ron ni in ja yiꞌi levadura. Te ndee ni nuu ni kuu ja ka oo ron, te vi kokaa ron xtaa vixin ja tu na levadura yiꞌi” ―jiñaꞌa ya.
20 Não comereis nada levedado; em vossas habitações comereis pão ázimo.
21 Yun te ni ndaxtutu ña Moisés jin ndiꞌi tee ka kuu nijaꞌnu nuu ñayiu Israel, te jiñaꞌa de:
21 Então Moisés chamou todos os anciãos de Israel, e lhes disse: Escolhei e tomai um cordeiro segundo vossas famílias, e matai a Páscoa.
22 Te vi tnaa ni niñi ti nuu in tijaꞌan, te vi kiꞌin ni in tnii ndaꞌa tnu hisopo, te vi xtajin ni jin niñi yun. Te vi chiꞌi ni nduu marku yeꞌe ni vi nuu yutnu ndita ichi siki yeꞌe ni jin niñi ja ni ka tnaa ni nuu tijaꞌan yun. Te ni in ni ma kekuei ni veꞌe ni guaa ndee na tuu inka kiuu.
22 E tomareis um molho de hissopo, e o molhareis no sangue que está na bacia, e passareis na verga e nas duas ombreiras da porta, com o sangue que está na bacia. E nenhum de vós sairá pela porta da sua casa até a manhã.
23 Chi yaꞌa Jitoꞌo ja kaꞌni ya ñayiu Egipto, te nuu kuni ya niñi ja ka ndaa nuu marku yeꞌe yun, te yaꞌa jioo Jitoꞌo veꞌe yun kiꞌin ya. Te ma kuandetu ya ja kiuu ia jaꞌni ini veꞌe in in maa ni ja kaꞌni ña ya.
23 Porque o SENHOR passará para ferir os egípcios. E quando ele vir o sangue na verga e nas duas ombreiras, o SENHOR passará sobre a porta, e não deixará o destruidor entrar em vossas casas para vos ferir.
24 Te vi kuantnoꞌo ni tnoꞌo ja kaxtnoꞌo san yaꞌa, chi in costumbre kokuu nikuii nikani nuu maa ni vi nuu ndikin tata ni.
24 E observareis isto por ordenança para ti e para os teus filhos para sempre.
25 Te nuu jinokuei ni vi koo ni nuu ñuꞌu ja taa Jitoꞌo nagua ni kee yuꞌu ya, te vi kosaꞌa ni viko yaꞌa.
25 E acontecerá, quando estiverdes na terra que o SENHOR vos dará, segundo o que ele prometeu, que guardareis este culto.
26 Te nuu ka jikan tnoꞌo ña seꞌe ni: “¿Naxa kei viko ja ka saꞌo yaꞌa?”,
26 E acontecerá, quando vossos filhos vos disserem: O que quereis dizer com este culto?
27 te vi kuñaꞌa ni: “Kiti yaꞌa ka soko rin nuu viko pascua maa Jitoꞌo, chi nani ka oo rin ñuu Egipto, te ni yaꞌa jioo ya veꞌe ñayiu Israel kuaꞌan ya ja ni jaꞌni ya ñayiu Egipto. Su ni skaku ya ñayiu veꞌo”, vi kuñaꞌa ni ―jiñaꞌa de.
27 Que direis: Este é o sacrifício da Páscoa do SENHOR, que passou sobre as casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu os egípcios, e livrou as nossas casas. E o povo curvou a cabeça e adorou.
28 Te kuanoꞌokuei de, te ni ka saꞌa de ndiꞌi nagua ni tatnuni maa Jitoꞌo nuu Moisés vi nuu Aarón.
28 E os filhos de Israel foram e fizeram como o SENHOR ordenara a Moisés e Arão, assim fizeram.
29 Yun te nuu sau ñuu jakuaa, te ni jaꞌni Jitoꞌo ndiꞌi seꞌe xtnañuꞌu ñayiu Egipto, ndee seꞌe xtnañuꞌu Faraón ja nukoo de nuu mesa ja tatnuni de vi ndee seꞌe xtnañuꞌu tee yiꞌi vekaa vi suni ndiꞌi seꞌe xtnañuꞌu kiti.
29 E aconteceu que, à meia-noite, o SENHOR feriu todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó que estava assentado no seu trono até o primogênito do cativo que estava na masmorra, e todos os primogênitos do gado.
30 Te ni ka ndakoo maa Faraón jin tee ka netniuu jin de vi ndiꞌi ñayiu Egipto maa jakuaa yun, te vi ka ndaꞌi ka kana ñayiu nii ñuu Egipto, chi tu na in veꞌe ja kokaꞌon ja tu na in ndiyi katuu.
30 E Faraó se levantou à noite, ele e todos os seus servos, e todos os egípcios. E houve grande clamor no Egito, porque não havia uma casa em que não houvesse um morto.
31 Te vi nuu jakuaa yun ni kana ña Faraón jin Moisés vi Aarón, te jiñaꞌa de:
31 E então chamou a Moisés e a Arão à noite e disse: Levantai-vos, e saí dentre o meu povo, tanto vós como os filhos de Israel, e ide, servi ao SENHOR, como tendes dito.
32 Suni vi kuaka ni ndikachi ni vi isndiki ni, nagua ni ka ojikan ni nuu san, te kuaꞌankuei ni. Te vi kakantaꞌu ni nuu ia Dios ja saꞌa vii saꞌa vaꞌa ña ya jin san ―jiñaꞌa de.
32 Também levai vossos rebanhos e vosso gado, como tendes dito, e saí, e abençoai-me também.
33 Te ni ka xnuu ña ñayiu Egipto jin ñayiu Israel, nagua ja ñama na ndekuei nuu ñuu yun, chi ni ka kachi:
33 E os egípcios apressaram o povo, para que os lançassem fora da terra com pressa, porque diziam: Seremos todos mortos.
34 Yun te ni ka kiꞌin ñayiu Israel tijaꞌan ka ñuꞌu yujain ja kuini ka vi sakai levadura, te ni ka tniutui in saꞌun, te ka chisokoi kuaꞌankuei.
34 E o povo tomou sua massa antes que levedasse, e suas amassadeiras amarradas em suas roupas sobre os seus ombros.
35 Te ni ka saꞌa ñayiu Israel nagua ni tatnuni Moisés, te ni ka jikain nuu ñayiu Egipto ndatniuu kuu oro vi plata vi saꞌun.
35 E os filhos de Israel fizeram conforme a palavra de Moisés, e pediram dos egípcios joias de prata, e joias de ouro, e vestimentas,
36 Te ni saꞌa Jitoꞌo ja ni ka kaꞌan vii ka kaꞌan vaꞌa ña ñayiu Egipto jin ndiꞌi ñayiu Israel, te ni ka jiñaꞌi ndiꞌi nagua ka jikan ñayiu Israel. Saa te ni ka kindei ja ka nevaꞌa ñayiu Egipto yun.
36 e o SENHOR deu ao povo favor à vista dos egípcios, de maneira que estes lhe davam o que pediam. E eles despojaram os egípcios.
37 Yun te ni ndekuei ñayiu Israel ñuu nani Ramesés, te kuaꞌankuei ichi ñuu nani Sucot. Kuaꞌankuei ndee iñu ciento mil teyii ja ka jika jaꞌa de, te ni tu ni ka kaꞌu suchi kueli.
37 E os filhos de Israel viajaram de Ramessés para Sucote, cerca de seiscentos mil homens a pé, além das crianças.
38 Te suni kuaꞌankuei ñayiu Israel jin kuaꞌa ndevaꞌa ka ñayiu ndiꞌi ni nuu, vi kuaꞌa ndevaꞌa ndikachi vi isndiki.
38 E uma multidão mista também subiu com eles, e rebanhos, e vacadas, e muito gado.
39 Te jin yujan ja kuaꞌankuei jin Egipto ni ka chioꞌi xtaa vixin ja tu na levadura yiꞌi, chi kuini ka ja vi chiꞌi levadura yujan yun, chi vini ni ka keneꞌe ña ñayiu Egipto ñuu yun, te ni ña ni ka kuñamai ja vi savaꞌi ndei vi kai.
39 E assaram bolos ázimos da massa que haviam trazido do Egito, porque não estava levedada; porque foram lançados fora do Egito, e não podiam demorar, nem haviam preparado para si alimento algum.
40 Te kuia ja ni ka oo ñayiu Israel nuu ñuu Egipto kuu kuun ciento oko uxi kuia.
40 Ora, a permanência dos filhos de Israel, que habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 Te vi maa kiuu ja jino kuun ciento oko uxi kuia, te ndiꞌi ñayiu maa Jitoꞌo ni kekuei ñuu Egipto, te yukun kani kuiti kuaꞌankuei.
41 E aconteceu que, ao final dos quatrocentos e trinta anos, aconteceu nesse exato dia, que todos os exércitos do SENHOR saíram da terra do Egito.
42 Te jakuaa yun ni ojito niñu ña Jitoꞌo nagua ja ndeneꞌe ña ya jin ñayiu Israel nuu ñuu Egipto yun. Te yun kuu ja vi kondito niñu ñayiu Israel ja vi koi jin ya, chi jakuaa maa Jitoꞌo kuu, te suni saa ni vi kosaꞌa ndikin tatai nuu kuia nuu kuia.
42 Esta é uma noite a ser bem observada para o SENHOR por tê-los tirado do Egito; esta é aquela noite do SENHOR a ser observada por todos os filhos de Israel nas suas gerações.
43 Yun te jiñaꞌa Jitoꞌo nuu Moisés vi nuu Aarón:
43 E o SENHOR disse a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da Páscoa: Nenhum estrangeiro comerá dela,
44 Su ndiꞌi teyii inka ñuu ja ka ndakuaan ron jin xuꞌun ron ja vi kunukuechi de nuu ron, guaa kuu vi kaa de kuñu ti nuu ja ja ni ka chitnuni ron nuu yiki kuñu de ama ka.
44 mas o servo de cada homem comprado por dinheiro, depois que o tiveres circuncidado, dela comerá.
45 Su ni in tee inka ñuu axi tee satniuu, te ka tniuyaꞌu ron de jin xuꞌun ron, ma kuu vi kaa de kuñu kiti yaꞌa.
45 O estrangeiro e o servo assalariado não comerão dela.
46 Te vi kaa ron kuñu ti maa ni ini veꞌe, te ma vi keneꞌe ron ni invaa pedasu kuñu ti yeꞌe, te ni ma vi kaꞌnu ron yiki ti.
46 Em uma casa se deverá comê-la; não levarás coisa alguma da carne para fora da casa, nem quebrareis seu osso.
47 Te ndiꞌi ñayiu ñuu Israel vi kosaꞌa viko pascua yaꞌa.
47 Toda a congregação de Israel deverá celebrá-la.
48 Su nuu ja ndee in tee inka ñuu ja ka oo jin ron kuini de ja saꞌa de viko pascua nuu Jitoꞌo, te xtnañuꞌu ka na chitnuni de nuu yiki kuñu de vi nuu yiki kuñu ndiꞌi tee ka oo veꞌe de. Yun te saa kuu saꞌa de viko pascua yun, chi kokuu de na kuinio maa in tee ñuu ron. Su ma kuu vi kaa ni in tee ja tu yitnuni nuu yiki kuñu de.
48 E quando um estrangeiro se hospedar contigo e quiser celebrar a Páscoa do SENHOR, que todo o homem seja circuncidado, e depois, que ele se aproxime e a celebre. E ele será como aquele que é nascido na terra; porquanto nenhum incircuncidado comerá dela.
49 Te inuu ni ley vi konevaꞌa maa tee Israel jin tee inka ñuu ja ka oo neꞌu in in maa ron ―jiñaꞌa ya.
49 Uma lei haverá para o que é nascido na terra, e para o estrangeiro que peregrinar entre vós.
50 Te saa ni ka saꞌa ñayiu Israel, ndiꞌi nagua ni tatnuni maa Jitoꞌo nuu Moisés vi nuu Aarón.
50 Assim fizeram todos os filhos de Israel; conforme o SENHOR havia ordenado a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 Te vi maa kiuu yun ni ndeneꞌe ña Jitoꞌo jin ñayiu Israel nuu ñuu Egipto, te vi yukun kani kuiti kuaꞌankuei.
51 E aconteceu que, no mesmo dia, o SENHOR tirou os filhos de Israel da terra do Egito, por seus exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.