Êxodo 12

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te ni kaꞌan Jitoꞌo nuu Moisés vi nuu Aarón nuu ni ka oo de ñuu Egipto, te jiñaꞌa ya:
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão, no Egito:
2 ―Yoo yaꞌa kokuu in yoo kaꞌnu ka nuu in in maa ron, te kokuu na kuinio yoo xtnañuꞌu ja ndakiꞌin kuia.
2 "Este deverá ser o primeiro mês do ano para vocês.
3 Vi kaꞌan nuu ndiꞌi ñayiu ñuu Israel, te vi kuñaꞌa ron suaꞌa: “Ja kiuu uxi yoo yaꞌa, te in in maa teyii na vi kakuiko de in in lelu nakuu nakuu nasaa maa de ka oo in in veꞌe.
3 Digam a toda a comunidade de Israel que no décimo dia deste mês todo homem deverá separar um cordeiro ou um cabrito, para a sua família, um para cada casa.
4 Su nuu ja joo kuiti de oo in veꞌe, te ma ndiꞌi in ti ja vi kaa de nuu saa, te na vi kana de ñayiu ka oo yatni jin de, te na vi kaa in ni de kuñu ti, te vi kaꞌnde de nakuu nakuu nasaa maa ñayiu ka kuu ja vi kai vi nasaa kuñu vi kundee in in mai ja vi kai.
4 Se uma família for pequena demais para um animal inteiro, deve dividi-lo com seu vizinho mais próximo, conforme o número de pessoas e conforme o que cada um puder comer.
5 Te kiti yun na kokuu ti kiti in kuia, in kiti yii ja tu na ndee kuꞌu ti, te kiti vi kaji ron yun na kokuu ti in lelu axi in litu.
5 O animal escolhido será macho de um ano, sem defeito, e pode ser cordeiro ou cabrito.
6 Te vi tavaꞌa ron ti ndee kiuu uxi kuun yoo yaꞌa, te kiuu yun guaa ndiꞌi tee Israel vi kaꞌni ti nuu mañini suaꞌa.
6 Guardem-no até o décimo quarto dia do mês, quando toda a comunidade de Israel irá sacrificá-lo, ao pôr-do-sol.
7 Te vi kiꞌin ron niñi ti, te vi chiꞌi ron nuu nduu marku yeꞌe ron vi nuu yutnu ndita ichi siki yeꞌe veꞌe nuu vi kaa ron kuñu ti.
7 Passem, então, um pouco do sangue nas laterais e nas vigas superiores das portas das casas nas quais vocês comerão o animal.
8 Te jakuaa yun vi kaa ron kuñu ja chioꞌo tavi nuu ñuꞌu, vi kaa ron jin xtaa vixin ja tu na levadura yiꞌi vi jin yuku ugua.
8 Naquela mesma noite comerão a carne assada no fogo, juntamente com ervas amargas e pão sem fermento.
9 Te ma vi kaa ron kuñu yiꞌi, te ni ja chioꞌo jin ndute, chi na chioꞌo tavi ndiꞌi ti jin yiki xini ti vi ndaꞌa ti vi jiti ti nuu ñuꞌu.
9 Não comam a carne crua, nem cozida em água, mas assada no fogo: cabeça, pernas e vísceras.
10 Te ma vi xndendoo saꞌun ka ron ja kokuu inka kiuu. Te nuu ja nagua ndoo ka ja kokuu inka kiuu, te vi teñuꞌu ron.
10 Não deixem sobrar nada até pela manhã; caso isso aconteça, queimem o que restar.
11 Te vi ka niꞌnu ron saꞌun ron vi ka yiꞌi ron ndijan ron, te ka jaa ron, te vi ka nee ron yutnu ka tuu ron, te ñama vi kaa ron kuñu ti, chi viko pascua maa Jitoꞌo kuu.
11 Ao comerem, estejam prontos para sair: cinto no lugar, sandálias nos pés e cajado na mão. Comam apressadamente. Esta é a Páscoa do Senhor.
12 Te jakuaa yun yaꞌa rin nii ñuu Egipto, te kaꞌni rin ndiꞌi seꞌe xtnañuꞌu ñayiu Egipto vi seꞌe xtnañuꞌu kiti, te tetniuu rin tnundoꞌo vi tnaꞌa ndiꞌi chuꞌchi ka oo Egipto. Te maa rin kuu Jitoꞌo ja kaꞌan rin tnoꞌo yaꞌa.
12 "Naquela mesma noite passarei pelo Egito e matarei todos os primogênitos, tanto dos homens como dos animais, e executarei juízo sobre todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor!
13 ’Te niñi yun kokuu seña ja kuni rin na ndee veꞌe ka oo ron, te nuu kuni rin niñi yun, te yaꞌa jioo rin kiꞌin rin nuu kaꞌni rin ñayiu Egipto. Saa te tu nagua vi ndoꞌo ron jin kueꞌe ja jaꞌni yun.
13 O sangue será um sinal para indicar as casas em que vocês estiverem; quando eu vir o sangue, passarei adiante. A praga de destruição não os atingirá quando eu ferir o Egito.
14 Te kiuu yaꞌa kuu ja vi kondakaꞌan ron, te vi kosaꞌa ron in viko kaꞌnu ja ka nee yiñuꞌu ron nuu maa rin ja kuu rin Jitoꞌo. Te na kokuu in costumbre ja siun ni vi kosaꞌa ron viko yaꞌa, te vi kondakaxtnoꞌo ron nuu ndikin tata ron ja vi kosaꞌi.
14 "Este dia será um memorial que vocês e todos os seus descendentes o comemorarão como festa ao Senhor. Comemorem-no como decreto perpétuo.
15 Te uja kiuu vi kokaa ron xtaa vixin ja tu na levadura yiꞌi. Te yun guaa ndee kiuu xtnañuꞌu vi xtajioo ndiꞌi ron levadura ja ka oo veꞌe ron, chi nani kuu ñayiu ja jaa ja yiꞌi levadura ndee kiuu xtnañuꞌu jin ndee kiuu kuu uja, te na kujioi ja ma koo kai nuu ñuu ñayiu Israel.
15 Durante sete dias comam pão sem fermento. No primeiro dia tirem de casa o fermento, porque quem comer qualquer coisa fermentada, do primeiro ao sétimo dia, será eliminado de Israel.
16 Te kiuu xtnañuꞌu vi kondututu ron ja vi kochiñuꞌu ron ia Dios. Te suni saa ni inka kiuu kuu uja. Te kiuu yun guaa ma kuu ja vi kosatniuu ron, chi maa ni ja vi savaꞌa ron nagua vi kaa in in ñayiu guaa kuu vi saꞌa ron.
16 Convoquem uma reunião santa no primeiro dia e outra no sétimo. Não façam nenhum trabalho nesses dias, exceto o da preparação da comida para todos. É só o que poderão fazer.
17 Te vi kosaꞌa ron viko xtaa vixin ja tu na levadura yiꞌi, chi kiuu yun kuu ja ni ndeneꞌe ña rin jin ndiꞌi ron nuu ñuu Egipto. Te vi kosaꞌa ron viko kiuu yun ja kuu in ja tatnuni rin ja vi kondakaxtnoꞌo ron nuu ndikin tata ron ja kokuu in costumbre ja koo nikuii nikani.
17 "Celebrem a festa dos pães sem fermento, porque foi nesse mesmo dia que eu tirei os exércitos de vocês do Egito. Celebrem esse dia como decreto perpétuo por todas as suas gerações.
18 Te vi kokaa ron xtaa vixin ja tu na levadura yiꞌi ndee nuu jañini kiuu uxi kuun yoo xtnañuꞌu jin guaa ndee jañini kiuu oko in maa yoo yun.
18 No primeiro mês comam pão sem fermento, desde o entardecer do décimo quarto dia até o entardecer do vigésimo primeiro.
19 Te uja kiuu guaa ma koo levadura veꞌe in in maa ron, chi nani kuu ñayiu ja jaa ja yiꞌi levadura, te kujioi ja ma koo kai nuu ñuu ñayiu Israel, a kuu ñayiu jikanuu ndaꞌu axi kuu maa ñayiu Israel.
19 Durante sete dias vocês não deverão ter fermento em casa. Quem comer qualquer coisa fermentada será eliminado da comunidade de Israel, seja estrangeiro, seja natural da terra.
20 Ma vi kaa ron ni in ja yiꞌi levadura. Te ndee ni nuu ni kuu ja ka oo ron, te vi kokaa ron xtaa vixin ja tu na levadura yiꞌi” ―jiñaꞌa ya.
20 Não comam nada fermentado. Onde quer que morarem, comam apenas pão sem fermento".
21 Yun te ni ndaxtutu ña Moisés jin ndiꞌi tee ka kuu nijaꞌnu nuu ñayiu Israel, te jiñaꞌa de:
21 Então Moisés convocou todas as autoridades de Israel e lhes disse: "Escolham um cordeiro ou um cabrito para cada família. Sacrifiquem-no para celebrar a Páscoa!
22 Te vi tnaa ni niñi ti nuu in tijaꞌan, te vi kiꞌin ni in tnii ndaꞌa tnu hisopo, te vi xtajin ni jin niñi yun. Te vi chiꞌi ni nduu marku yeꞌe ni vi nuu yutnu ndita ichi siki yeꞌe ni jin niñi ja ni ka tnaa ni nuu tijaꞌan yun. Te ni in ni ma kekuei ni veꞌe ni guaa ndee na tuu inka kiuu.
22 Molhem um feixe de hissopo no sangue que estiver na bacia e passem o sangue na viga superior e nas laterais das portas. Nenhum de vocês poderá sair de casa até o amanhecer.
23 Chi yaꞌa Jitoꞌo ja kaꞌni ya ñayiu Egipto, te nuu kuni ya niñi ja ka ndaa nuu marku yeꞌe yun, te yaꞌa jioo Jitoꞌo veꞌe yun kiꞌin ya. Te ma kuandetu ya ja kiuu ia jaꞌni ini veꞌe in in maa ni ja kaꞌni ña ya.
23 Quando o Senhor passar pela terra para matar os egípcios, verá o sangue na viga superior e nas laterais da porta e passará sobre aquela porta; e não permitirá que o destruidor entre na casa de vocês para matá-los.
24 Te vi kuantnoꞌo ni tnoꞌo ja kaxtnoꞌo san yaꞌa, chi in costumbre kokuu nikuii nikani nuu maa ni vi nuu ndikin tata ni.
24 "Obedeçam a estas instruções como decreto perpétuo para vocês e para os seus descendentes.
25 Te nuu jinokuei ni vi koo ni nuu ñuꞌu ja taa Jitoꞌo nagua ni kee yuꞌu ya, te vi kosaꞌa ni viko yaꞌa.
25 Quando entrarem na terra que o Senhor prometeu lhes dar, celebrem essa cerimônia.
26 Te nuu ka jikan tnoꞌo ña seꞌe ni: “¿Naxa kei viko ja ka saꞌo yaꞌa?”,
26 Quando os seus filhos lhes perguntarem: ‘O que significa esta cerimônia? ’,
27 te vi kuñaꞌa ni: “Kiti yaꞌa ka soko rin nuu viko pascua maa Jitoꞌo, chi nani ka oo rin ñuu Egipto, te ni yaꞌa jioo ya veꞌe ñayiu Israel kuaꞌan ya ja ni jaꞌni ya ñayiu Egipto. Su ni skaku ya ñayiu veꞌo”, vi kuñaꞌa ni ―jiñaꞌa de.
27 respondam-lhes: É o sacrifício da Páscoa ao Senhor, que passou sobre as casas dos israelitas no Egito e poupou nossas casas quando matou os egípcios". Então o povo curvou-se em adoração.
28 Te kuanoꞌokuei de, te ni ka saꞌa de ndiꞌi nagua ni tatnuni maa Jitoꞌo nuu Moisés vi nuu Aarón.
28 Depois os israelitas se retiraram e fizeram conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Arão.
29 Yun te nuu sau ñuu jakuaa, te ni jaꞌni Jitoꞌo ndiꞌi seꞌe xtnañuꞌu ñayiu Egipto, ndee seꞌe xtnañuꞌu Faraón ja nukoo de nuu mesa ja tatnuni de vi ndee seꞌe xtnañuꞌu tee yiꞌi vekaa vi suni ndiꞌi seꞌe xtnañuꞌu kiti.
29 Então, à meia-noite, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, desde o filho mais velho do faraó, herdeiro do trono, até o filho mais velho do prisioneiro que estava no calabouço, e também todas as primeiras crias do gado.
30 Te ni ka ndakoo maa Faraón jin tee ka netniuu jin de vi ndiꞌi ñayiu Egipto maa jakuaa yun, te vi ka ndaꞌi ka kana ñayiu nii ñuu Egipto, chi tu na in veꞌe ja kokaꞌon ja tu na in ndiyi katuu.
30 No meio da noite o faraó, todos os seus conselheiros e todos os egípcios se levantaram. E houve grande pranto no Egito, pois não havia casa que não houvesse um morto.
31 Te vi nuu jakuaa yun ni kana ña Faraón jin Moisés vi Aarón, te jiñaꞌa de:
31 Naquela mesma noite o faraó mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: "Saiam imediatamente do meio do meu povo, vocês e os israelitas! Vão prestar culto ao Senhor, como vocês pediram.
32 Suni vi kuaka ni ndikachi ni vi isndiki ni, nagua ni ka ojikan ni nuu san, te kuaꞌankuei ni. Te vi kakantaꞌu ni nuu ia Dios ja saꞌa vii saꞌa vaꞌa ña ya jin san ―jiñaꞌa de.
32 Levem os seus rebanhos, como tinham dito, e abençoem a mim também".
33 Te ni ka xnuu ña ñayiu Egipto jin ñayiu Israel, nagua ja ñama na ndekuei nuu ñuu yun, chi ni ka kachi:
33 Os egípcios pressionavam o povo para que se apressasse em sair do país, dizendo: "Todos nós morreremos! "
34 Yun te ni ka kiꞌin ñayiu Israel tijaꞌan ka ñuꞌu yujain ja kuini ka vi sakai levadura, te ni ka tniutui in saꞌun, te ka chisokoi kuaꞌankuei.
34 Então o povo tomou a massa de pão ainda sem fermento e a carregou nos ombros, nas amassadeiras embrulhadas em suas roupas.
35 Te ni ka saꞌa ñayiu Israel nagua ni tatnuni Moisés, te ni ka jikain nuu ñayiu Egipto ndatniuu kuu oro vi plata vi saꞌun.
35 Os israelitas obedeceram à ordem de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata e de ouro, bem como roupas.
36 Te ni saꞌa Jitoꞌo ja ni ka kaꞌan vii ka kaꞌan vaꞌa ña ñayiu Egipto jin ndiꞌi ñayiu Israel, te ni ka jiñaꞌi ndiꞌi nagua ka jikan ñayiu Israel. Saa te ni ka kindei ja ka nevaꞌa ñayiu Egipto yun.
36 O Senhor concedeu ao povo uma disposição favorável da parte dos egípcios, de modo que lhes davam o que pediam; assim eles despojaram os egípcios.
37 Yun te ni ndekuei ñayiu Israel ñuu nani Ramesés, te kuaꞌankuei ichi ñuu nani Sucot. Kuaꞌankuei ndee iñu ciento mil teyii ja ka jika jaꞌa de, te ni tu ni ka kaꞌu suchi kueli.
37 Os israelitas foram de Ramessés até Sucote. Havia cerca de seiscentos mil homens a pé, além de mulheres e crianças.
38 Te suni kuaꞌankuei ñayiu Israel jin kuaꞌa ndevaꞌa ka ñayiu ndiꞌi ni nuu, vi kuaꞌa ndevaꞌa ndikachi vi isndiki.
38 Grande multidão de estrangeiros de todo tipo seguiu com eles, além de grandes rebanhos, tanto de bois como de ovelhas e cabras.
39 Te jin yujan ja kuaꞌankuei jin Egipto ni ka chioꞌi xtaa vixin ja tu na levadura yiꞌi, chi kuini ka ja vi chiꞌi levadura yujan yun, chi vini ni ka keneꞌe ña ñayiu Egipto ñuu yun, te ni ña ni ka kuñamai ja vi savaꞌi ndei vi kai.
39 Com a massa que haviam trazido do Egito, fizeram pães sem fermento. A massa não tinha fermentado, pois eles foram expulsos do Egito e não tiveram tempo de preparar comida.
40 Te kuia ja ni ka oo ñayiu Israel nuu ñuu Egipto kuu kuun ciento oko uxi kuia.
40 Ora, o período que os israelitas viveram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 Te vi maa kiuu ja jino kuun ciento oko uxi kuia, te ndiꞌi ñayiu maa Jitoꞌo ni kekuei ñuu Egipto, te yukun kani kuiti kuaꞌankuei.
41 No dia quando se completaram os quatrocentos e trinta anos, todos os exércitos do Senhor saíram do Egito.
42 Te jakuaa yun ni ojito niñu ña Jitoꞌo nagua ja ndeneꞌe ña ya jin ñayiu Israel nuu ñuu Egipto yun. Te yun kuu ja vi kondito niñu ñayiu Israel ja vi koi jin ya, chi jakuaa maa Jitoꞌo kuu, te suni saa ni vi kosaꞌa ndikin tatai nuu kuia nuu kuia.
42 Assim como o Senhor passou em vigília aquela noite para tirar do Egito os israelitas, estes também devem passar em vigília essa mesma noite, para honrar ao Senhor, por todas as suas gerações.
43 Yun te jiñaꞌa Jitoꞌo nuu Moisés vi nuu Aarón:
43 Disse o Senhor a Moisés e a Arão: "Estas são as leis da Páscoa: Nenhum estrangeiro poderá comê-la.
44 Su ndiꞌi teyii inka ñuu ja ka ndakuaan ron jin xuꞌun ron ja vi kunukuechi de nuu ron, guaa kuu vi kaa de kuñu ti nuu ja ja ni ka chitnuni ron nuu yiki kuñu de ama ka.
44 O escravo comprado poderá comer da Páscoa, depois de circuncidado,
45 Su ni in tee inka ñuu axi tee satniuu, te ka tniuyaꞌu ron de jin xuꞌun ron, ma kuu vi kaa de kuñu kiti yaꞌa.
45 mas o residente temporário e o trabalhador contratado dela não comerão.
46 Te vi kaa ron kuñu ti maa ni ini veꞌe, te ma vi keneꞌe ron ni invaa pedasu kuñu ti yeꞌe, te ni ma vi kaꞌnu ron yiki ti.
46 "Vocês a comerão numa só casa; não levem nenhum pedaço de carne para fora da casa, nem quebrem nenhum dos ossos.
47 Te ndiꞌi ñayiu ñuu Israel vi kosaꞌa viko pascua yaꞌa.
47 Toda a comunidade de Israel terá que celebrar a Páscoa.
48 Su nuu ja ndee in tee inka ñuu ja ka oo jin ron kuini de ja saꞌa de viko pascua nuu Jitoꞌo, te xtnañuꞌu ka na chitnuni de nuu yiki kuñu de vi nuu yiki kuñu ndiꞌi tee ka oo veꞌe de. Yun te saa kuu saꞌa de viko pascua yun, chi kokuu de na kuinio maa in tee ñuu ron. Su ma kuu vi kaa ni in tee ja tu yitnuni nuu yiki kuñu de.
48 "Qualquer estrangeiro residente entre vocês que quiser celebrar a Páscoa do Senhor terá que circuncidar todos os do sexo masculino da sua família; então poderá participar como o natural da terra. Nenhum incircunciso poderá participar.
49 Te inuu ni ley vi konevaꞌa maa tee Israel jin tee inka ñuu ja ka oo neꞌu in in maa ron ―jiñaꞌa ya.
49 A mesma lei se aplicará ao natural da terra e ao estrangeiro residente".
50 Te saa ni ka saꞌa ñayiu Israel, ndiꞌi nagua ni tatnuni maa Jitoꞌo nuu Moisés vi nuu Aarón.
50 Todos os israelitas fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Arão.
51 Te vi maa kiuu yun ni ndeneꞌe ña Jitoꞌo jin ñayiu Israel nuu ñuu Egipto, te vi yukun kani kuiti kuaꞌankuei.
51 No mesmo dia o Senhor tirou os israelitas do Egito, organizados segundo as suas divisões.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.