Êxodo 12

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Te ni kaꞌan Jitoꞌo nuu Moisés vi nuu Aarón nuu ni ka oo de ñuu Egipto, te jiñaꞌa ya:
1 E falou o Senhor a Moisés e a Arão na terra do Egito, dizendo:
2 ―Yoo yaꞌa kokuu in yoo kaꞌnu ka nuu in in maa ron, te kokuu na kuinio yoo xtnañuꞌu ja ndakiꞌin kuia.
2 Este mesmo mês vos será o princípio dos meses; este vos será o primeiro dos meses do ano.
3 Vi kaꞌan nuu ndiꞌi ñayiu ñuu Israel, te vi kuñaꞌa ron suaꞌa: “Ja kiuu uxi yoo yaꞌa, te in in maa teyii na vi kakuiko de in in lelu nakuu nakuu nasaa maa de ka oo in in veꞌe.
3 Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: Aos dez deste mês, tome cada um para si um cordeiro, segundo as casas dos pais, um cordeiro para cada casa.
4 Su nuu ja joo kuiti de oo in veꞌe, te ma ndiꞌi in ti ja vi kaa de nuu saa, te na vi kana de ñayiu ka oo yatni jin de, te na vi kaa in ni de kuñu ti, te vi kaꞌnde de nakuu nakuu nasaa maa ñayiu ka kuu ja vi kai vi nasaa kuñu vi kundee in in mai ja vi kai.
4 Mas, se a família for pequena para um cordeiro, então, tome um só com seu vizinho perto de sua casa, conforme o número das almas; conforme o comer de cada um, fareis a conta para o cordeiro.
5 Te kiti yun na kokuu ti kiti in kuia, in kiti yii ja tu na ndee kuꞌu ti, te kiti vi kaji ron yun na kokuu ti in lelu axi in litu.
5 O cordeiro, ou cabrito, será sem mácula, um macho de um ano, o qual tomareis das ovelhas ou das cabras
6 Te vi tavaꞌa ron ti ndee kiuu uxi kuun yoo yaꞌa, te kiuu yun guaa ndiꞌi tee Israel vi kaꞌni ti nuu mañini suaꞌa.
6 e o guardareis até ao décimo quarto dia deste mês, e todo o ajuntamento da congregação de Israel o sacrificará à tarde.
7 Te vi kiꞌin ron niñi ti, te vi chiꞌi ron nuu nduu marku yeꞌe ron vi nuu yutnu ndita ichi siki yeꞌe veꞌe nuu vi kaa ron kuñu ti.
7 E tomarão do sangue e pô-lo-ão em ambas as ombreiras e na verga da porta, nas casas em que o comerem.
8 Te jakuaa yun vi kaa ron kuñu ja chioꞌo tavi nuu ñuꞌu, vi kaa ron jin xtaa vixin ja tu na levadura yiꞌi vi jin yuku ugua.
8 E naquela noite comerão a carne assada no fogo, com pães asmos; com ervas amargosas a comerão.
9 Te ma vi kaa ron kuñu yiꞌi, te ni ja chioꞌo jin ndute, chi na chioꞌo tavi ndiꞌi ti jin yiki xini ti vi ndaꞌa ti vi jiti ti nuu ñuꞌu.
9 Não comereis dele nada cru, nem cozido em água, senão assado ao fogo; a cabeça com os pés e com a fressura.
10 Te ma vi xndendoo saꞌun ka ron ja kokuu inka kiuu. Te nuu ja nagua ndoo ka ja kokuu inka kiuu, te vi teñuꞌu ron.
10 E nada dele deixareis até pela manhã; mas o que dele ficar até pela manhã, queimareis no fogo.
11 Te vi ka niꞌnu ron saꞌun ron vi ka yiꞌi ron ndijan ron, te ka jaa ron, te vi ka nee ron yutnu ka tuu ron, te ñama vi kaa ron kuñu ti, chi viko pascua maa Jitoꞌo kuu.
11 Assim, pois, o comereis: os vossos lombos cingidos, os vossos sapatos nos pés, e o vosso cajado na mão; e o comereis apressadamente; esta é a Páscoa do Senhor .
12 Te jakuaa yun yaꞌa rin nii ñuu Egipto, te kaꞌni rin ndiꞌi seꞌe xtnañuꞌu ñayiu Egipto vi seꞌe xtnañuꞌu kiti, te tetniuu rin tnundoꞌo vi tnaꞌa ndiꞌi chuꞌchi ka oo Egipto. Te maa rin kuu Jitoꞌo ja kaꞌan rin tnoꞌo yaꞌa.
12 E eu passarei pela terra do Egito esta noite e ferirei todo primogênito na terra do Egito, desde os homens até aos animais; e sobre todos os deuses do Egito farei juízos. Eu sou o Senhor .
13 ’Te niñi yun kokuu seña ja kuni rin na ndee veꞌe ka oo ron, te nuu kuni rin niñi yun, te yaꞌa jioo rin kiꞌin rin nuu kaꞌni rin ñayiu Egipto. Saa te tu nagua vi ndoꞌo ron jin kueꞌe ja jaꞌni yun.
13 E aquele sangue vos será por sinal nas casas em que estiverdes; vendo eu sangue, passarei por cima de vós, e não haverá entre vós praga de mortandade, quando eu ferir a terra do Egito.
14 Te kiuu yaꞌa kuu ja vi kondakaꞌan ron, te vi kosaꞌa ron in viko kaꞌnu ja ka nee yiñuꞌu ron nuu maa rin ja kuu rin Jitoꞌo. Te na kokuu in costumbre ja siun ni vi kosaꞌa ron viko yaꞌa, te vi kondakaxtnoꞌo ron nuu ndikin tata ron ja vi kosaꞌi.
14 E este dia vos será por memória, e celebrá-lo-eis por festa ao Senhor ; nas vossas gerações o celebrareis por estatuto perpétuo.
15 Te uja kiuu vi kokaa ron xtaa vixin ja tu na levadura yiꞌi. Te yun guaa ndee kiuu xtnañuꞌu vi xtajioo ndiꞌi ron levadura ja ka oo veꞌe ron, chi nani kuu ñayiu ja jaa ja yiꞌi levadura ndee kiuu xtnañuꞌu jin ndee kiuu kuu uja, te na kujioi ja ma koo kai nuu ñuu ñayiu Israel.
15 Sete dias comereis pães asmos; ao primeiro dia, tirareis o fermento das vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado, desde o primeiro até ao sétimo dia, aquela alma será cortada de Israel.
16 Te kiuu xtnañuꞌu vi kondututu ron ja vi kochiñuꞌu ron ia Dios. Te suni saa ni inka kiuu kuu uja. Te kiuu yun guaa ma kuu ja vi kosatniuu ron, chi maa ni ja vi savaꞌa ron nagua vi kaa in in ñayiu guaa kuu vi saꞌa ron.
16 E, ao primeiro dia, haverá santa convocação; também, ao sétimo dia, tereis santa convocação; nenhuma obra se fará neles, senão o que cada alma houver de comer; isso somente aprontareis para vós.
17 Te vi kosaꞌa ron viko xtaa vixin ja tu na levadura yiꞌi, chi kiuu yun kuu ja ni ndeneꞌe ña rin jin ndiꞌi ron nuu ñuu Egipto. Te vi kosaꞌa ron viko kiuu yun ja kuu in ja tatnuni rin ja vi kondakaxtnoꞌo ron nuu ndikin tata ron ja kokuu in costumbre ja koo nikuii nikani.
17 Guardai, pois, a Festa dos Pães Asmos, porque naquele mesmo dia tirei vossos exércitos da terra do Egito; pelo que guardareis este dia nas vossas gerações por estatuto perpétuo.
18 Te vi kokaa ron xtaa vixin ja tu na levadura yiꞌi ndee nuu jañini kiuu uxi kuun yoo xtnañuꞌu jin guaa ndee jañini kiuu oko in maa yoo yun.
18 No primeiro mês, aos catorze dias do mês, à tarde, comereis pães asmos até vinte e um do mês à tarde.
19 Te uja kiuu guaa ma koo levadura veꞌe in in maa ron, chi nani kuu ñayiu ja jaa ja yiꞌi levadura, te kujioi ja ma koo kai nuu ñuu ñayiu Israel, a kuu ñayiu jikanuu ndaꞌu axi kuu maa ñayiu Israel.
19 Por sete dias não se ache nenhum fermento nas vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado, aquela alma será cortada da congregação de Israel, assim o estrangeiro como o natural da terra.
20 Ma vi kaa ron ni in ja yiꞌi levadura. Te ndee ni nuu ni kuu ja ka oo ron, te vi kokaa ron xtaa vixin ja tu na levadura yiꞌi” ―jiñaꞌa ya.
20 Nenhuma coisa levedada comereis; em todas as vossas habitações comereis pães asmos.
21 Yun te ni ndaxtutu ña Moisés jin ndiꞌi tee ka kuu nijaꞌnu nuu ñayiu Israel, te jiñaꞌa de:
21 Chamou, pois, Moisés a todos os anciãos de Israel e disse-lhes: Escolhei, e tomai vós cordeiros para vossas famílias, e sacrificai a Páscoa.
22 Te vi tnaa ni niñi ti nuu in tijaꞌan, te vi kiꞌin ni in tnii ndaꞌa tnu hisopo, te vi xtajin ni jin niñi yun. Te vi chiꞌi ni nduu marku yeꞌe ni vi nuu yutnu ndita ichi siki yeꞌe ni jin niñi ja ni ka tnaa ni nuu tijaꞌan yun. Te ni in ni ma kekuei ni veꞌe ni guaa ndee na tuu inka kiuu.
22 Então, tomai um molho de hissopo, e molhai-o no sangue que estiver na bacia, e lançai na verga da porta, e em ambas as ombreiras, do sangue que estiver na bacia; porém nenhum de vós saia da porta da sua casa até à manhã.
23 Chi yaꞌa Jitoꞌo ja kaꞌni ya ñayiu Egipto, te nuu kuni ya niñi ja ka ndaa nuu marku yeꞌe yun, te yaꞌa jioo Jitoꞌo veꞌe yun kiꞌin ya. Te ma kuandetu ya ja kiuu ia jaꞌni ini veꞌe in in maa ni ja kaꞌni ña ya.
23 Porque o Senhor passará para ferir aos egípcios, porém, quando vir o sangue na verga da porta e em ambas as ombreiras, o Senhor passará aquela porta e não deixará ao destruidor entrar em vossas casas para vos ferir.
24 Te vi kuantnoꞌo ni tnoꞌo ja kaxtnoꞌo san yaꞌa, chi in costumbre kokuu nikuii nikani nuu maa ni vi nuu ndikin tata ni.
24 Portanto, guardai isto por estatuto para vós e para vossos filhos, para sempre.
25 Te nuu jinokuei ni vi koo ni nuu ñuꞌu ja taa Jitoꞌo nagua ni kee yuꞌu ya, te vi kosaꞌa ni viko yaꞌa.
25 E acontecerá que, quando entrardes na terra que o Senhor vos dará, como tem dito, guardareis este culto.
26 Te nuu ka jikan tnoꞌo ña seꞌe ni: “¿Naxa kei viko ja ka saꞌo yaꞌa?”,
26 E acontecerá que, quando vossos filhos vos disserem: Que culto é este vosso?
27 te vi kuñaꞌa ni: “Kiti yaꞌa ka soko rin nuu viko pascua maa Jitoꞌo, chi nani ka oo rin ñuu Egipto, te ni yaꞌa jioo ya veꞌe ñayiu Israel kuaꞌan ya ja ni jaꞌni ya ñayiu Egipto. Su ni skaku ya ñayiu veꞌo”, vi kuñaꞌa ni ―jiñaꞌa de.
27 Então, direis: Este é o sacrifício da Páscoa ao Senhor , que passou as casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu aos egípcios e livrou as nossas casas. Então, o povo inclinou-se e adorou.
28 Te kuanoꞌokuei de, te ni ka saꞌa de ndiꞌi nagua ni tatnuni maa Jitoꞌo nuu Moisés vi nuu Aarón.
28 E foram os filhos de Israel e fizeram isso; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
29 Yun te nuu sau ñuu jakuaa, te ni jaꞌni Jitoꞌo ndiꞌi seꞌe xtnañuꞌu ñayiu Egipto, ndee seꞌe xtnañuꞌu Faraón ja nukoo de nuu mesa ja tatnuni de vi ndee seꞌe xtnañuꞌu tee yiꞌi vekaa vi suni ndiꞌi seꞌe xtnañuꞌu kiti.
29 E aconteceu, à meia-noite, que o Senhor feriu todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se sentava em seu trono, até ao primogênito do cativo que estava no cárcere, e todos os primogênitos dos animais.
30 Te ni ka ndakoo maa Faraón jin tee ka netniuu jin de vi ndiꞌi ñayiu Egipto maa jakuaa yun, te vi ka ndaꞌi ka kana ñayiu nii ñuu Egipto, chi tu na in veꞌe ja kokaꞌon ja tu na in ndiyi katuu.
30 E Faraó levantou-se de noite, ele, e todos os seus servos, e todos os egípcios; e havia grande clamor no Egito, porque não havia casa em que não houvesse um morto.
31 Te vi nuu jakuaa yun ni kana ña Faraón jin Moisés vi Aarón, te jiñaꞌa de:
31 Então, chamou a Moisés e a Arão de noite e disse: Levantai-vos, saí do meio do meu povo, tanto vós como os filhos de Israel; e ide, servi ao Senhor , como tendes dito.
32 Suni vi kuaka ni ndikachi ni vi isndiki ni, nagua ni ka ojikan ni nuu san, te kuaꞌankuei ni. Te vi kakantaꞌu ni nuu ia Dios ja saꞌa vii saꞌa vaꞌa ña ya jin san ―jiñaꞌa de.
32 Levai também convosco vossas ovelhas e vossas vacas, como tendes dito; e ide e abençoai-me também a mim.
33 Te ni ka xnuu ña ñayiu Egipto jin ñayiu Israel, nagua ja ñama na ndekuei nuu ñuu yun, chi ni ka kachi:
33 E os egípcios apertavam ao povo, apressando-se para lançá-los da terra; porque diziam: Todos seremos mortos.
34 Yun te ni ka kiꞌin ñayiu Israel tijaꞌan ka ñuꞌu yujain ja kuini ka vi sakai levadura, te ni ka tniutui in saꞌun, te ka chisokoi kuaꞌankuei.
34 E o povo tomou a sua massa, antes que levedasse, e as suas amassadeiras atadas em suas vestes, sobre seus ombros.
35 Te ni ka saꞌa ñayiu Israel nagua ni tatnuni Moisés, te ni ka jikain nuu ñayiu Egipto ndatniuu kuu oro vi plata vi saꞌun.
35 Fizeram, pois, os filhos de Israel conforme a palavra de Moisés e pediram aos egípcios vasos de prata, e vasos de ouro, e vestes.
36 Te ni saꞌa Jitoꞌo ja ni ka kaꞌan vii ka kaꞌan vaꞌa ña ñayiu Egipto jin ndiꞌi ñayiu Israel, te ni ka jiñaꞌi ndiꞌi nagua ka jikan ñayiu Israel. Saa te ni ka kindei ja ka nevaꞌa ñayiu Egipto yun.
36 E o Senhor deu graça ao povo em os olhos dos egípcios, e estes emprestavam-lhes, e eles despojavam os egípcios.
37 Yun te ni ndekuei ñayiu Israel ñuu nani Ramesés, te kuaꞌankuei ichi ñuu nani Sucot. Kuaꞌankuei ndee iñu ciento mil teyii ja ka jika jaꞌa de, te ni tu ni ka kaꞌu suchi kueli.
37 Assim, partiram os filhos de Israel de Ramessés para Sucote, coisa de seiscentos mil de pé, somente de varões, sem contar os meninos.
38 Te suni kuaꞌankuei ñayiu Israel jin kuaꞌa ndevaꞌa ka ñayiu ndiꞌi ni nuu, vi kuaꞌa ndevaꞌa ndikachi vi isndiki.
38 E subiu também com eles uma mistura de gente, e ovelhas, e vacas, uma grande multidão de gado.
39 Te jin yujan ja kuaꞌankuei jin Egipto ni ka chioꞌi xtaa vixin ja tu na levadura yiꞌi, chi kuini ka ja vi chiꞌi levadura yujan yun, chi vini ni ka keneꞌe ña ñayiu Egipto ñuu yun, te ni ña ni ka kuñamai ja vi savaꞌi ndei vi kai.
39 E cozeram bolos asmos da massa que levaram do Egito, porque não se tinha levedado, porquanto foram lançados do Egito; e não se puderam deter, nem prepararam comida.
40 Te kuia ja ni ka oo ñayiu Israel nuu ñuu Egipto kuu kuun ciento oko uxi kuia.
40 O tempo que os filhos de Israel habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 Te vi maa kiuu ja jino kuun ciento oko uxi kuia, te ndiꞌi ñayiu maa Jitoꞌo ni kekuei ñuu Egipto, te yukun kani kuiti kuaꞌankuei.
41 E aconteceu que, passados os quatrocentos e trinta anos, naquele mesmo dia, todos os exércitos do Senhor saíram da terra do Egito.
42 Te jakuaa yun ni ojito niñu ña Jitoꞌo nagua ja ndeneꞌe ña ya jin ñayiu Israel nuu ñuu Egipto yun. Te yun kuu ja vi kondito niñu ñayiu Israel ja vi koi jin ya, chi jakuaa maa Jitoꞌo kuu, te suni saa ni vi kosaꞌa ndikin tatai nuu kuia nuu kuia.
42 Esta noite se guardará ao Senhor , porque nela os tirou da terra do Egito; esta é a noite do Senhor , que devem guardar todos os filhos de Israel nas suas gerações.
43 Yun te jiñaꞌa Jitoꞌo nuu Moisés vi nuu Aarón:
43 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da Páscoa; nenhum filho de estrangeiro comerá dela.
44 Su ndiꞌi teyii inka ñuu ja ka ndakuaan ron jin xuꞌun ron ja vi kunukuechi de nuu ron, guaa kuu vi kaa de kuñu ti nuu ja ja ni ka chitnuni ron nuu yiki kuñu de ama ka.
44 Porém todo servo de qualquer, comprado por dinheiro, depois que o houveres circuncidado, então, comerá dela.
45 Su ni in tee inka ñuu axi tee satniuu, te ka tniuyaꞌu ron de jin xuꞌun ron, ma kuu vi kaa de kuñu kiti yaꞌa.
45 O estrangeiro e o assalariado não comerão dela.
46 Te vi kaa ron kuñu ti maa ni ini veꞌe, te ma vi keneꞌe ron ni invaa pedasu kuñu ti yeꞌe, te ni ma vi kaꞌnu ron yiki ti.
46 Numa casa se comerá; não levarás daquela carne fora da casa, nem dela quebrareis osso.
47 Te ndiꞌi ñayiu ñuu Israel vi kosaꞌa viko pascua yaꞌa.
47 Toda a congregação de Israel o fará.
48 Su nuu ja ndee in tee inka ñuu ja ka oo jin ron kuini de ja saꞌa de viko pascua nuu Jitoꞌo, te xtnañuꞌu ka na chitnuni de nuu yiki kuñu de vi nuu yiki kuñu ndiꞌi tee ka oo veꞌe de. Yun te saa kuu saꞌa de viko pascua yun, chi kokuu de na kuinio maa in tee ñuu ron. Su ma kuu vi kaa ni in tee ja tu yitnuni nuu yiki kuñu de.
48 Porém, se algum estrangeiro se hospedar contigo e quiser celebrar a Páscoa ao Senhor , seja-lhe circuncidado todo macho, e, então, chegará a celebrá-la, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela.
49 Te inuu ni ley vi konevaꞌa maa tee Israel jin tee inka ñuu ja ka oo neꞌu in in maa ron ―jiñaꞌa ya.
49 Uma mesma lei haja para o natural e para o estrangeiro que peregrinar entre vós.
50 Te saa ni ka saꞌa ñayiu Israel, ndiꞌi nagua ni tatnuni maa Jitoꞌo nuu Moisés vi nuu Aarón.
50 E todos os filhos de Israel o fizeram; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 Te vi maa kiuu yun ni ndeneꞌe ña Jitoꞌo jin ñayiu Israel nuu ñuu Egipto, te vi yukun kani kuiti kuaꞌankuei.
51 E aconteceu, naquele mesmo dia, que o Senhor tirou os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.