Efésios 5
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH
1 Maa ni ja ka kuu ni seꞌe ia Dios ja kutoo ña ya, vi nduku ndee ni ja vi koo ni naxa oo maa ya.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Te vi kaꞌan too tnaꞌa ni, nagua kutoo ña Jesukristu jin in ion, te ni soko ya maa ya ja jaꞌo, na kuinio in lelu, te ni kenta xiko asin ndee nuu ia Dios.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Te maa ni ja ka kuu ni ñayiu maa ya, vi saꞌa guaꞌa ni, te ma vi saꞌa ni kuechi ñuyiu, ni ma vi saꞌa ni ndiꞌi jatneꞌe, ni ma vi jioꞌo ni ndatniuu inka ñayiu,
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 ni ma vi kaꞌan ni tnoꞌo neꞌe, ni tnoꞌo ja tu jiniuꞌu, ni tnoꞌo siki ja kaꞌan kueꞌe, chi masu vatuka kuu. Te guaꞌa ka kuu ja vi ndakuantaꞌu ni nuu ia Dios.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Chi ja ka jini guaꞌa maa ni yaꞌa: Ja ni in ñayiu saꞌa kuechi ñuyiu, ni ñayiu saꞌa jatneꞌe, ni ñayiu ndioo ini kuaꞌa xuꞌun, ja chiñuꞌi xuꞌin yun, ma kuu vi niꞌi taꞌui ja vi saꞌa jajin nuu tatnuni Jesukristu vi ia Dios.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Te vi koto ni maa ni ja ni in ñayiu ma vi xndaꞌu ña jin tnoꞌo vasa, chi siki yaꞌa vaji ja kiti ini ia Dios siki ñayiu inu soꞌo ndevaꞌa nuu ya.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Te ma vi nitnaꞌa ni jin ñayiu yun ja vi saꞌa ni nagua ka saꞌi.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Chi ama ka ni ka ojika ni ñunee, su vitna ja ka oo ni jin Jitoꞌo, te ka oo ni nuu yeꞌe niꞌnu maa ya, te vi kaka ni nagua jika ñayiu oo nuu yeꞌe niꞌnu ya.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Chi nuu ia yeꞌe niꞌnu vaji ja vaꞌa ini ñayiu vi ja kaka ndai vi ja saꞌa ndaꞌi.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Te vi nduku ndee ni ja vi kutuaꞌa ni ndeja kuu ja junkuaan ini Jitoꞌo.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Te ma vi kiunduu ni ja vi saꞌa ni tniuu ja tu jiniuꞌu, nagua ka saꞌa ñayiu ka jika ñunee, chi guaꞌa ka kuu ja vi xtuu ndijin ni nagua ka saꞌi,
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 chi ka kanoo ja kokaꞌon nagua ka saꞌa yuꞌu ñayiu yun.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Su ndiꞌi ni tniuu nuu ka saꞌa ndijin ñayiu nuu yeꞌe niꞌnu, te tuu ndijin, chi ja yeꞌe niꞌnu yun xtuu ndijin ña jin ndiꞌi ja ka saꞌa ñayiu.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Te yun guaa ka kaꞌan ñayiu suaꞌa:
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Te yun guaa vi koto vaꞌa ni maa ni, te ma vi kaka ni nagua ka jika ñayiu tu ka jini nagua ka saꞌi, chi vi kaka ni nagua jika in ñayiu ndichi.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Te vi nduku ni ja vi saꞌa ni javaꞌa ndiꞌi ni jichi ja kuu vi saꞌa ni, chi kuaꞌa jakueꞌe ka saꞌa ñayiu in kiuu in kiuu.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Te yun guaa ma vi kokuu ni ñayiu vasa ja tu jini nagua saꞌi, chi vi nduku ndee ni ja vi jinkuiꞌnu ini ni na ndeja kuu ja kuini Jitoꞌo ja vi saꞌa ni.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Te ma vi kojini ni jin nduxi uva, chi nani ja skunaa ña kuu, chi saa suaꞌa vi kochitu ni jin Espíritu ia Dios.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Te vi kaꞌan nuu tnaꞌa ni jin tnoꞌo ja vaji nuu salmo, vi tnoꞌo ja vaji nuu yaa ndakuantaꞌu nuu ia Dios, vi yaa ja ndakakuneꞌe maa ya, te vi kata ni jin ndee ini ndee anu ni ja ka chiñuꞌu ni Jitoꞌo.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Te siun ni vi kondakuantaꞌu ni nuu Tata Dios jin sivi Jitoꞌo Jesukristu, ja jaꞌa ndiꞌi javii javaꞌa saꞌa ya.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Vi kuantnoꞌo nuu tnaꞌa ni ja ka yuꞌu niꞌnu ni Jesukristu.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Te maa ni ja ka kuu ni ñasiꞌi, vi kuanyuꞌu vi kuandetu ni nuu yii ni, nagua ka saꞌa ni nuu maa Jitoꞌo.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Chi teyii kuu nijaꞌnu nuu ñasiꞌi, nagua kuu nijaꞌnu maa Jesukristu nuu ñayiu ka skuaꞌa ja ka kuo na kuinio yiki kuñu ya, te skaku niꞌnu ña maa ya.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Te suni nagua ka janyuꞌu ka jandetu ñayiu ka skuaꞌa nuu Jesukristu, suni saa ni na vi kuanyuꞌu vi kuandetu ñasiꞌi ndiꞌi ni jichi nuu yii ña.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Te maa ni ja ka kuu ni teyii, vi kokutoo ni ñasiꞌi ni, nagua ni kutoo Jesukristu ñayiu ka skuaꞌa, te ni soko ya maa ya ja jaꞌo.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Suaꞌa ni saꞌa ya nagua ja saꞌa siin ña ya ja vi kokuo ñayiu maa ya, te ni ndasaꞌa ndoo ña ya jin maꞌñu sagua tnoꞌo ya nuu ni ka janduteo,
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 nagua ja ndakuaka ña ya nuu oo maa ya ja ka kuo ñayiu vii ja ka skuaꞌo, chi tu na jatneꞌe oo, na kuinio yunuo ja tu na tichioꞌo oo, ni tu ndañii, ni in ja tu nagua oo.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Te suni saa ni maa ni teyii, vi kokutoo ni ñasiꞌi ni, nagua ka kutoo ni yiki kuñu ni. Chi na in kutoo ñasiꞌi, te kutoi mai.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Chi ni in teyii tu jini uꞌu de yiki kuñu de, chi saa suaꞌa skaa de vi jito vaꞌa de, nagua saꞌa Jesukristu jin ñayiu ka skuaꞌa.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Chi in in mao ka kuu na kuinio in ndatniuu ja oo nuu yiki kuñu ya.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 “Te yun guaa xndoo teyii tata de vi nana de, te nitnaꞌa de jin ñasiꞌi de, te ndi nduu de jin ña ka kuu invaa ni ka ñayiu”, nagua kaꞌan nuu tutu ii.
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Kaꞌnu ndevaꞌa kuu tnoꞌo yaꞌa ja ni yiyuꞌu, su kaꞌan san vitna ja kaꞌan ja jaꞌa Jesukristu vi ja jaꞌa ñayiu ka skuaꞌa.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Visi ni saa, suni in in maa ni vi kokutoo ni ñasiꞌi ni nagua ka kutoo ni maa ni. Te suni ñasiꞌi, na konee yiñuꞌu ña nuu yii ña.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.