Efésios 5

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Maa ni ja ka kuu ni seꞌe ia Dios ja kutoo ña ya, vi nduku ndee ni ja vi koo ni naxa oo maa ya.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Te vi kaꞌan too tnaꞌa ni, nagua kutoo ña Jesukristu jin in ion, te ni soko ya maa ya ja jaꞌo, na kuinio in lelu, te ni kenta xiko asin ndee nuu ia Dios.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Te maa ni ja ka kuu ni ñayiu maa ya, vi saꞌa guaꞌa ni, te ma vi saꞌa ni kuechi ñuyiu, ni ma vi saꞌa ni ndiꞌi jatneꞌe, ni ma vi jioꞌo ni ndatniuu inka ñayiu,
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 ni ma vi kaꞌan ni tnoꞌo neꞌe, ni tnoꞌo ja tu jiniuꞌu, ni tnoꞌo siki ja kaꞌan kueꞌe, chi masu vatuka kuu. Te guaꞌa ka kuu ja vi ndakuantaꞌu ni nuu ia Dios.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Chi ja ka jini guaꞌa maa ni yaꞌa: Ja ni in ñayiu saꞌa kuechi ñuyiu, ni ñayiu saꞌa jatneꞌe, ni ñayiu ndioo ini kuaꞌa xuꞌun, ja chiñuꞌi xuꞌin yun, ma kuu vi niꞌi taꞌui ja vi saꞌa jajin nuu tatnuni Jesukristu vi ia Dios.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Te vi koto ni maa ni ja ni in ñayiu ma vi xndaꞌu ña jin tnoꞌo vasa, chi siki yaꞌa vaji ja kiti ini ia Dios siki ñayiu inu soꞌo ndevaꞌa nuu ya.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Te ma vi nitnaꞌa ni jin ñayiu yun ja vi saꞌa ni nagua ka saꞌi.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Chi ama ka ni ka ojika ni ñunee, su vitna ja ka oo ni jin Jitoꞌo, te ka oo ni nuu yeꞌe niꞌnu maa ya, te vi kaka ni nagua jika ñayiu oo nuu yeꞌe niꞌnu ya.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 Chi nuu ia yeꞌe niꞌnu vaji ja vaꞌa ini ñayiu vi ja kaka ndai vi ja saꞌa ndaꞌi.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Te vi nduku ndee ni ja vi kutuaꞌa ni ndeja kuu ja junkuaan ini Jitoꞌo.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Te ma vi kiunduu ni ja vi saꞌa ni tniuu ja tu jiniuꞌu, nagua ka saꞌa ñayiu ka jika ñunee, chi guaꞌa ka kuu ja vi xtuu ndijin ni nagua ka saꞌi,
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 chi ka kanoo ja kokaꞌon nagua ka saꞌa yuꞌu ñayiu yun.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Su ndiꞌi ni tniuu nuu ka saꞌa ndijin ñayiu nuu yeꞌe niꞌnu, te tuu ndijin, chi ja yeꞌe niꞌnu yun xtuu ndijin ña jin ndiꞌi ja ka saꞌa ñayiu.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 Te yun guaa ka kaꞌan ñayiu suaꞌa:
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Te yun guaa vi koto vaꞌa ni maa ni, te ma vi kaka ni nagua ka jika ñayiu tu ka jini nagua ka saꞌi, chi vi kaka ni nagua jika in ñayiu ndichi.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Te vi nduku ni ja vi saꞌa ni javaꞌa ndiꞌi ni jichi ja kuu vi saꞌa ni, chi kuaꞌa jakueꞌe ka saꞌa ñayiu in kiuu in kiuu.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Te yun guaa ma vi kokuu ni ñayiu vasa ja tu jini nagua saꞌi, chi vi nduku ndee ni ja vi jinkuiꞌnu ini ni na ndeja kuu ja kuini Jitoꞌo ja vi saꞌa ni.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Te ma vi kojini ni jin nduxi uva, chi nani ja skunaa ña kuu, chi saa suaꞌa vi kochitu ni jin Espíritu ia Dios.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Te vi kaꞌan nuu tnaꞌa ni jin tnoꞌo ja vaji nuu salmo, vi tnoꞌo ja vaji nuu yaa ndakuantaꞌu nuu ia Dios, vi yaa ja ndakakuneꞌe maa ya, te vi kata ni jin ndee ini ndee anu ni ja ka chiñuꞌu ni Jitoꞌo.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Te siun ni vi kondakuantaꞌu ni nuu Tata Dios jin sivi Jitoꞌo Jesukristu, ja jaꞌa ndiꞌi javii javaꞌa saꞌa ya.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Vi kuantnoꞌo nuu tnaꞌa ni ja ka yuꞌu niꞌnu ni Jesukristu.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Te maa ni ja ka kuu ni ñasiꞌi, vi kuanyuꞌu vi kuandetu ni nuu yii ni, nagua ka saꞌa ni nuu maa Jitoꞌo.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 Chi teyii kuu nijaꞌnu nuu ñasiꞌi, nagua kuu nijaꞌnu maa Jesukristu nuu ñayiu ka skuaꞌa ja ka kuo na kuinio yiki kuñu ya, te skaku niꞌnu ña maa ya.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Te suni nagua ka janyuꞌu ka jandetu ñayiu ka skuaꞌa nuu Jesukristu, suni saa ni na vi kuanyuꞌu vi kuandetu ñasiꞌi ndiꞌi ni jichi nuu yii ña.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Te maa ni ja ka kuu ni teyii, vi kokutoo ni ñasiꞌi ni, nagua ni kutoo Jesukristu ñayiu ka skuaꞌa, te ni soko ya maa ya ja jaꞌo.
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Suaꞌa ni saꞌa ya nagua ja saꞌa siin ña ya ja vi kokuo ñayiu maa ya, te ni ndasaꞌa ndoo ña ya jin maꞌñu sagua tnoꞌo ya nuu ni ka janduteo,
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 nagua ja ndakuaka ña ya nuu oo maa ya ja ka kuo ñayiu vii ja ka skuaꞌo, chi tu na jatneꞌe oo, na kuinio yunuo ja tu na tichioꞌo oo, ni tu ndañii, ni in ja tu nagua oo.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e ­irrepreensível.
28 Te suni saa ni maa ni teyii, vi kokutoo ni ñasiꞌi ni, nagua ka kutoo ni yiki kuñu ni. Chi na in kutoo ñasiꞌi, te kutoi mai.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Chi ni in teyii tu jini uꞌu de yiki kuñu de, chi saa suaꞌa skaa de vi jito vaꞌa de, nagua saꞌa Jesukristu jin ñayiu ka skuaꞌa.
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Chi in in mao ka kuu na kuinio in ndatniuu ja oo nuu yiki kuñu ya.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 “Te yun guaa xndoo teyii tata de vi nana de, te nitnaꞌa de jin ñasiꞌi de, te ndi nduu de jin ña ka kuu invaa ni ka ñayiu”, nagua kaꞌan nuu tutu ii.
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Kaꞌnu ndevaꞌa kuu tnoꞌo yaꞌa ja ni yiyuꞌu, su kaꞌan san vitna ja kaꞌan ja jaꞌa Jesukristu vi ja jaꞌa ñayiu ka skuaꞌa.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Visi ni saa, suni in in maa ni vi kokutoo ni ñasiꞌi ni nagua ka kutoo ni maa ni. Te suni ñasiꞌi, na konee yiñuꞌu ña nuu yii ña.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.