Colossenses 4
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVT
1 Te maa ni ja ka kuu ni jitoꞌo, vi saꞌa vaꞌa ni vi saꞌa ndaa ni jin ñayiu ka jinokuechi nuu ni, chi suni ka jini ni ja ka jinokuechi ni nuu in Jitoꞌo oo ndee andivi.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Te ndiꞌi maa ni, siun ni vi kondakuatu ni nuu ia Dios, te ma vi kusun ini ni, chi vi ndakuantaꞌu ni nuu ya.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Te suni vi ndakuatu ni ja jaꞌa san, nagua ja na kune ia Dios ichi ja na kuu vi ndakani san tnoꞌo maa ya, ja na vi kuni ñayiu tnoꞌo ni oyuꞌu ja kuu maa Kristu, chi siki tnoꞌo yaꞌa kuu ja ndesi san vekaa.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Te vi kakantaꞌu ni nagua ja na kuu kaꞌan kaji kaji san tnoꞌo ya nagua kuini ja kaꞌan san.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Te vi koo ndichi ini ni nuu ka jika ni jin ñayiu tu ka kandija, te vi kaxtnoꞌo ni tnoꞌo ya nui ndiꞌi ni jichi ja kuu vi kaꞌan ni jin.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Te ndiꞌi ni jichi ja ka kaꞌan ni, vi kaꞌan vii vi kaꞌan vaꞌa ni jin ñayiu yun, na kuinio ndei ja ni kuu asin nuu ni kee ñii, nagua ja saa te vi kuni ni naxa vi kaꞌan ni nuu ka jikan tnoꞌo ña in in ñayiu.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Tetniuu san ñanio Tíquico, tee kaꞌan too san, nagua ja ndakani de nuu maa ni ndiꞌi naxa oo san. Suu de kuu in tee ndaa ja ka jinokuechi san jin de nuu Jitoꞌo.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Te tetniuu san de nuu in in maa ni ja ndakani de nagua ja vi kuni ni naxa ka oo san, te ndataa de tnoꞌo ndee ini.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Te suni tetniuu san de jin ñanio Onésimo ja kaꞌan too san de. Suu de kuu in tee ndaa, in tee ñuu maa ni, te vi ndakani de ndiꞌi naxa ka ndoꞌo san yaꞌa.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Te ndakantnoꞌo ndevaꞌa ña Aristarco, tee ka ndeka tnaꞌa jin san ja ka yiꞌi san vekaa, a kukueni ka oo ni. Te suni saa ndakantnoꞌo ña Marcos ñani xtoo xixi Bernabé. Te ja ni kaxtnoꞌo san nuu in in maa ni ja jaꞌa Marcos, te nuu ja kenta de ja jakoto ña de, te vi kuantaꞌu ni de.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Te suni ndakantnoꞌo ña Jesús, tee suni nani Justo, te maa ni tee yaꞌa ka kuu tee judio ja ka chituu ña ja ka kaxtnoꞌo san ja jitenuu tnoꞌo nuu kuaꞌa ñayiu naxa tatnuni ia Dios, te ka ndataa de tnoꞌo sii ini nuu san.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Te ndakantnoꞌo ndevaꞌa ña Epafras a kukueni ka oo ni. Suu de kuu in tee ñuu maa ni, ja jinokuechi de nuu Kristu. Te siun ni jikantaꞌu de ja jaꞌa in in maa ni nuu ndakuatu de nagua ja vi koyutnu ni, ja tu nagua kaꞌni ña, nagua ja kuu vi kuni ni ndiꞌi nagua kuini ia Dios.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Chi ndakani ndaa san ja ndiꞌni ndevaꞌa ña Epafras jin in in maa ni vi ñayiu ka kandija ja ka oo ñuu Laodicea vi ñayiu ka kandija ja ka oo ñuu Hierápolis.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Te suni ndakantnoꞌo ndevaꞌa ña tee tatna Lucas ja kaꞌan too san de, a kukueni ka oo ni, vi suni ndakantnoꞌo ña Demas.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Te vi ndakantnoꞌo ni ñayiu ka skuaꞌa ja ka oo ñuu Laodicea a kukueni ka oi. Te suni vi ndakantnoꞌo ni a kukueni ka oo Ninfas jin ñayiu ka skuaꞌa ja ka ndututu veꞌe de.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Te nuu kenta tutu yaꞌa, te vi kaꞌu ni nuu ñayiu ka skuaꞌa jin ni, te vi ndatetniuu ni na kiꞌin ja vi kaꞌu ñayiu ka skuaꞌa ja ka oo ñuu Laodicea. Te tutu ja ni tetniuu san ñuu Laodicea yun, nuu vi ndatetniuu de nuu ni, te vi kaꞌu ni nuu ñayiu ka skuaꞌa jin ni.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Te vi kuñaꞌa ni suaꞌa nuu Arquipo: “Kachi Pablo ja nduku ndee ni ja skunkuu ni tniuu ni skuiso siki ña Jitoꞌo jin ni”.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Te jin ndaꞌa maa san ja kuu san Pablo tee san tnoꞌo yaꞌa, ja ndakan tnoꞌo ña san, ¿a kukueni ka oo ni? Te vi konaꞌa ni ja oo san vekaa. Te ia Dios na koto na kuni ña jin ndiꞌi ni.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.