Colossenses 4
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARA
1 Te maa ni ja ka kuu ni jitoꞌo, vi saꞌa vaꞌa ni vi saꞌa ndaa ni jin ñayiu ka jinokuechi nuu ni, chi suni ka jini ni ja ka jinokuechi ni nuu in Jitoꞌo oo ndee andivi.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Te ndiꞌi maa ni, siun ni vi kondakuatu ni nuu ia Dios, te ma vi kusun ini ni, chi vi ndakuantaꞌu ni nuu ya.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Te suni vi ndakuatu ni ja jaꞌa san, nagua ja na kune ia Dios ichi ja na kuu vi ndakani san tnoꞌo maa ya, ja na vi kuni ñayiu tnoꞌo ni oyuꞌu ja kuu maa Kristu, chi siki tnoꞌo yaꞌa kuu ja ndesi san vekaa.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Te vi kakantaꞌu ni nagua ja na kuu kaꞌan kaji kaji san tnoꞌo ya nagua kuini ja kaꞌan san.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Te vi koo ndichi ini ni nuu ka jika ni jin ñayiu tu ka kandija, te vi kaxtnoꞌo ni tnoꞌo ya nui ndiꞌi ni jichi ja kuu vi kaꞌan ni jin.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Te ndiꞌi ni jichi ja ka kaꞌan ni, vi kaꞌan vii vi kaꞌan vaꞌa ni jin ñayiu yun, na kuinio ndei ja ni kuu asin nuu ni kee ñii, nagua ja saa te vi kuni ni naxa vi kaꞌan ni nuu ka jikan tnoꞌo ña in in ñayiu.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tetniuu san ñanio Tíquico, tee kaꞌan too san, nagua ja ndakani de nuu maa ni ndiꞌi naxa oo san. Suu de kuu in tee ndaa ja ka jinokuechi san jin de nuu Jitoꞌo.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Te tetniuu san de nuu in in maa ni ja ndakani de nagua ja vi kuni ni naxa ka oo san, te ndataa de tnoꞌo ndee ini.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Te suni tetniuu san de jin ñanio Onésimo ja kaꞌan too san de. Suu de kuu in tee ndaa, in tee ñuu maa ni, te vi ndakani de ndiꞌi naxa ka ndoꞌo san yaꞌa.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Te ndakantnoꞌo ndevaꞌa ña Aristarco, tee ka ndeka tnaꞌa jin san ja ka yiꞌi san vekaa, a kukueni ka oo ni. Te suni saa ndakantnoꞌo ña Marcos ñani xtoo xixi Bernabé. Te ja ni kaxtnoꞌo san nuu in in maa ni ja jaꞌa Marcos, te nuu ja kenta de ja jakoto ña de, te vi kuantaꞌu ni de.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Te suni ndakantnoꞌo ña Jesús, tee suni nani Justo, te maa ni tee yaꞌa ka kuu tee judio ja ka chituu ña ja ka kaxtnoꞌo san ja jitenuu tnoꞌo nuu kuaꞌa ñayiu naxa tatnuni ia Dios, te ka ndataa de tnoꞌo sii ini nuu san.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Te ndakantnoꞌo ndevaꞌa ña Epafras a kukueni ka oo ni. Suu de kuu in tee ñuu maa ni, ja jinokuechi de nuu Kristu. Te siun ni jikantaꞌu de ja jaꞌa in in maa ni nuu ndakuatu de nagua ja vi koyutnu ni, ja tu nagua kaꞌni ña, nagua ja kuu vi kuni ni ndiꞌi nagua kuini ia Dios.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Chi ndakani ndaa san ja ndiꞌni ndevaꞌa ña Epafras jin in in maa ni vi ñayiu ka kandija ja ka oo ñuu Laodicea vi ñayiu ka kandija ja ka oo ñuu Hierápolis.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Te suni ndakantnoꞌo ndevaꞌa ña tee tatna Lucas ja kaꞌan too san de, a kukueni ka oo ni, vi suni ndakantnoꞌo ña Demas.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Te vi ndakantnoꞌo ni ñayiu ka skuaꞌa ja ka oo ñuu Laodicea a kukueni ka oi. Te suni vi ndakantnoꞌo ni a kukueni ka oo Ninfas jin ñayiu ka skuaꞌa ja ka ndututu veꞌe de.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Te nuu kenta tutu yaꞌa, te vi kaꞌu ni nuu ñayiu ka skuaꞌa jin ni, te vi ndatetniuu ni na kiꞌin ja vi kaꞌu ñayiu ka skuaꞌa ja ka oo ñuu Laodicea. Te tutu ja ni tetniuu san ñuu Laodicea yun, nuu vi ndatetniuu de nuu ni, te vi kaꞌu ni nuu ñayiu ka skuaꞌa jin ni.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Te vi kuñaꞌa ni suaꞌa nuu Arquipo: “Kachi Pablo ja nduku ndee ni ja skunkuu ni tniuu ni skuiso siki ña Jitoꞌo jin ni”.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Te jin ndaꞌa maa san ja kuu san Pablo tee san tnoꞌo yaꞌa, ja ndakan tnoꞌo ña san, ¿a kukueni ka oo ni? Te vi konaꞌa ni ja oo san vekaa. Te ia Dios na koto na kuni ña jin ndiꞌi ni.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.