Colossenses 4

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te maa ni ja ka kuu ni jitoꞌo, vi saꞌa vaꞌa ni vi saꞌa ndaa ni jin ñayiu ka jinokuechi nuu ni, chi suni ka jini ni ja ka jinokuechi ni nuu in Jitoꞌo oo ndee andivi.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Te ndiꞌi maa ni, siun ni vi kondakuatu ni nuu ia Dios, te ma vi kusun ini ni, chi vi ndakuantaꞌu ni nuu ya.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Te suni vi ndakuatu ni ja jaꞌa san, nagua ja na kune ia Dios ichi ja na kuu vi ndakani san tnoꞌo maa ya, ja na vi kuni ñayiu tnoꞌo ni oyuꞌu ja kuu maa Kristu, chi siki tnoꞌo yaꞌa kuu ja ndesi san vekaa.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Te vi kakantaꞌu ni nagua ja na kuu kaꞌan kaji kaji san tnoꞌo ya nagua kuini ja kaꞌan san.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Te vi koo ndichi ini ni nuu ka jika ni jin ñayiu tu ka kandija, te vi kaxtnoꞌo ni tnoꞌo ya nui ndiꞌi ni jichi ja kuu vi kaꞌan ni jin.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Te ndiꞌi ni jichi ja ka kaꞌan ni, vi kaꞌan vii vi kaꞌan vaꞌa ni jin ñayiu yun, na kuinio ndei ja ni kuu asin nuu ni kee ñii, nagua ja saa te vi kuni ni naxa vi kaꞌan ni nuu ka jikan tnoꞌo ña in in ñayiu.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Tetniuu san ñanio Tíquico, tee kaꞌan too san, nagua ja ndakani de nuu maa ni ndiꞌi naxa oo san. Suu de kuu in tee ndaa ja ka jinokuechi san jin de nuu Jitoꞌo.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Te tetniuu san de nuu in in maa ni ja ndakani de nagua ja vi kuni ni naxa ka oo san, te ndataa de tnoꞌo ndee ini.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Te suni tetniuu san de jin ñanio Onésimo ja kaꞌan too san de. Suu de kuu in tee ndaa, in tee ñuu maa ni, te vi ndakani de ndiꞌi naxa ka ndoꞌo san yaꞌa.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Te ndakantnoꞌo ndevaꞌa ña Aristarco, tee ka ndeka tnaꞌa jin san ja ka yiꞌi san vekaa, a kukueni ka oo ni. Te suni saa ndakantnoꞌo ña Marcos ñani xtoo xixi Bernabé. Te ja ni kaxtnoꞌo san nuu in in maa ni ja jaꞌa Marcos, te nuu ja kenta de ja jakoto ña de, te vi kuantaꞌu ni de.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Te suni ndakantnoꞌo ña Jesús, tee suni nani Justo, te maa ni tee yaꞌa ka kuu tee judio ja ka chituu ña ja ka kaxtnoꞌo san ja jitenuu tnoꞌo nuu kuaꞌa ñayiu naxa tatnuni ia Dios, te ka ndataa de tnoꞌo sii ini nuu san.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Te ndakantnoꞌo ndevaꞌa ña Epafras a kukueni ka oo ni. Suu de kuu in tee ñuu maa ni, ja jinokuechi de nuu Kristu. Te siun ni jikantaꞌu de ja jaꞌa in in maa ni nuu ndakuatu de nagua ja vi koyutnu ni, ja tu nagua kaꞌni ña, nagua ja kuu vi kuni ni ndiꞌi nagua kuini ia Dios.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Chi ndakani ndaa san ja ndiꞌni ndevaꞌa ña Epafras jin in in maa ni vi ñayiu ka kandija ja ka oo ñuu Laodicea vi ñayiu ka kandija ja ka oo ñuu Hierápolis.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Te suni ndakantnoꞌo ndevaꞌa ña tee tatna Lucas ja kaꞌan too san de, a kukueni ka oo ni, vi suni ndakantnoꞌo ña Demas.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Te vi ndakantnoꞌo ni ñayiu ka skuaꞌa ja ka oo ñuu Laodicea a kukueni ka oi. Te suni vi ndakantnoꞌo ni a kukueni ka oo Ninfas jin ñayiu ka skuaꞌa ja ka ndututu veꞌe de.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Te nuu kenta tutu yaꞌa, te vi kaꞌu ni nuu ñayiu ka skuaꞌa jin ni, te vi ndatetniuu ni na kiꞌin ja vi kaꞌu ñayiu ka skuaꞌa ja ka oo ñuu Laodicea. Te tutu ja ni tetniuu san ñuu Laodicea yun, nuu vi ndatetniuu de nuu ni, te vi kaꞌu ni nuu ñayiu ka skuaꞌa jin ni.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Te vi kuñaꞌa ni suaꞌa nuu Arquipo: “Kachi Pablo ja nduku ndee ni ja skunkuu ni tniuu ni skuiso siki ña Jitoꞌo jin ni”.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Te jin ndaꞌa maa san ja kuu san Pablo tee san tnoꞌo yaꞌa, ja ndakan tnoꞌo ña san, ¿a kukueni ka oo ni? Te vi konaꞌa ni ja oo san vekaa. Te ia Dios na koto na kuni ña jin ndiꞌi ni.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.