Colossenses 4

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Te maa ni ja ka kuu ni jitoꞌo, vi saꞌa vaꞌa ni vi saꞌa ndaa ni jin ñayiu ka jinokuechi nuu ni, chi suni ka jini ni ja ka jinokuechi ni nuu in Jitoꞌo oo ndee andivi.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Te ndiꞌi maa ni, siun ni vi kondakuatu ni nuu ia Dios, te ma vi kusun ini ni, chi vi ndakuantaꞌu ni nuu ya.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Te suni vi ndakuatu ni ja jaꞌa san, nagua ja na kune ia Dios ichi ja na kuu vi ndakani san tnoꞌo maa ya, ja na vi kuni ñayiu tnoꞌo ni oyuꞌu ja kuu maa Kristu, chi siki tnoꞌo yaꞌa kuu ja ndesi san vekaa.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Te vi kakantaꞌu ni nagua ja na kuu kaꞌan kaji kaji san tnoꞌo ya nagua kuini ja kaꞌan san.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Te vi koo ndichi ini ni nuu ka jika ni jin ñayiu tu ka kandija, te vi kaxtnoꞌo ni tnoꞌo ya nui ndiꞌi ni jichi ja kuu vi kaꞌan ni jin.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Te ndiꞌi ni jichi ja ka kaꞌan ni, vi kaꞌan vii vi kaꞌan vaꞌa ni jin ñayiu yun, na kuinio ndei ja ni kuu asin nuu ni kee ñii, nagua ja saa te vi kuni ni naxa vi kaꞌan ni nuu ka jikan tnoꞌo ña in in ñayiu.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tetniuu san ñanio Tíquico, tee kaꞌan too san, nagua ja ndakani de nuu maa ni ndiꞌi naxa oo san. Suu de kuu in tee ndaa ja ka jinokuechi san jin de nuu Jitoꞌo.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Te tetniuu san de nuu in in maa ni ja ndakani de nagua ja vi kuni ni naxa ka oo san, te ndataa de tnoꞌo ndee ini.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Te suni tetniuu san de jin ñanio Onésimo ja kaꞌan too san de. Suu de kuu in tee ndaa, in tee ñuu maa ni, te vi ndakani de ndiꞌi naxa ka ndoꞌo san yaꞌa.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Te ndakantnoꞌo ndevaꞌa ña Aristarco, tee ka ndeka tnaꞌa jin san ja ka yiꞌi san vekaa, a kukueni ka oo ni. Te suni saa ndakantnoꞌo ña Marcos ñani xtoo xixi Bernabé. Te ja ni kaxtnoꞌo san nuu in in maa ni ja jaꞌa Marcos, te nuu ja kenta de ja jakoto ña de, te vi kuantaꞌu ni de.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Te suni ndakantnoꞌo ña Jesús, tee suni nani Justo, te maa ni tee yaꞌa ka kuu tee judio ja ka chituu ña ja ka kaxtnoꞌo san ja jitenuu tnoꞌo nuu kuaꞌa ñayiu naxa tatnuni ia Dios, te ka ndataa de tnoꞌo sii ini nuu san.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Te ndakantnoꞌo ndevaꞌa ña Epafras a kukueni ka oo ni. Suu de kuu in tee ñuu maa ni, ja jinokuechi de nuu Kristu. Te siun ni jikantaꞌu de ja jaꞌa in in maa ni nuu ndakuatu de nagua ja vi koyutnu ni, ja tu nagua kaꞌni ña, nagua ja kuu vi kuni ni ndiꞌi nagua kuini ia Dios.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Chi ndakani ndaa san ja ndiꞌni ndevaꞌa ña Epafras jin in in maa ni vi ñayiu ka kandija ja ka oo ñuu Laodicea vi ñayiu ka kandija ja ka oo ñuu Hierápolis.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Te suni ndakantnoꞌo ndevaꞌa ña tee tatna Lucas ja kaꞌan too san de, a kukueni ka oo ni, vi suni ndakantnoꞌo ña Demas.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Te vi ndakantnoꞌo ni ñayiu ka skuaꞌa ja ka oo ñuu Laodicea a kukueni ka oi. Te suni vi ndakantnoꞌo ni a kukueni ka oo Ninfas jin ñayiu ka skuaꞌa ja ka ndututu veꞌe de.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Te nuu kenta tutu yaꞌa, te vi kaꞌu ni nuu ñayiu ka skuaꞌa jin ni, te vi ndatetniuu ni na kiꞌin ja vi kaꞌu ñayiu ka skuaꞌa ja ka oo ñuu Laodicea. Te tutu ja ni tetniuu san ñuu Laodicea yun, nuu vi ndatetniuu de nuu ni, te vi kaꞌu ni nuu ñayiu ka skuaꞌa jin ni.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Te vi kuñaꞌa ni suaꞌa nuu Arquipo: “Kachi Pablo ja nduku ndee ni ja skunkuu ni tniuu ni skuiso siki ña Jitoꞌo jin ni”.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Te jin ndaꞌa maa san ja kuu san Pablo tee san tnoꞌo yaꞌa, ja ndakan tnoꞌo ña san, ¿a kukueni ka oo ni? Te vi konaꞌa ni ja oo san vekaa. Te ia Dios na koto na kuni ña jin ndiꞌi ni.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.