Colossenses 3

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Te maa ni ja siun ni ka ndateku ni jin Jesukristu, vi nduku ni nagua oo andivi nuu oo Jesukristu ja nukoo ya ndaꞌa kuaꞌa maa ia Dios.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Te vi ndioo ini ni nagua oo ndee sukun yun, te ma vi ndioo ini ni nagua oo ñuyiu yaꞌa.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Chi na kuinio ja ni ka jiꞌi ni jin Jesukristu, te ja ka teku ni jin ya oo vaꞌa nuu ia Dios.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Te Jesukristu kuu maa ia taa ja ka teku ni, te kiuu na ndenta ya, te suni ndentakuei ni jin ya, te vi koo ni jin jakaꞌnu ndevaꞌa ya.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Te vi kani ini ni ja na tnoꞌo ni ka jiꞌi ni jin ndiꞌi jakueꞌe ni ka osaꞌa ni ñuyiu yaꞌa. Te yun guaa ma vi saꞌa ni kuechi ñuyiu jin inka ñayiu, ni ma vi saꞌa ni taka jatneꞌe, ni ma vi saꞌa ni taka ja jikan yiki kuñu ni, ni ma vi kojioꞌo ni in taka jakueꞌe, ni ma vi kondioo ini ni ja vi konevaꞌa kuaꞌa ni xuꞌun, chi ndiꞌi jayun kuu na kuinio in chuꞌchi ja vi chiñuꞌu ni.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Te siki yaꞌa guaa kiti ini ia Dios, te yun guaa tetniuu ya tnundoꞌo xeen siki ñayiu ja ka kusoꞌo nuu ya.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Te suni saa ni ka ojika maa ni ama ka nuu ni ka osaꞌa ni jakueꞌe yun.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Su vitna te suni vi xndoo ni ndiꞌi jakueꞌe yaꞌa: Tnoꞌo kiti ini vi tnoꞌo xeen vi ja ka ndakani kueꞌe ini ni, vi ja ka nani ni ñayiu, vi tnoꞌo kueꞌe tnoꞌo suaꞌa ja ka kaꞌan ni.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Te ma vi xndaꞌu tnaꞌa ni, chi ja ni ka xndoo maa ni ndiꞌi jakueꞌe ja ni ka osaꞌa ni ndee ama ka.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Chi na kuinio ja ni ka nduu ni ñayiu jaa, te ndi joo ndi joo sama ña ia Dios jin ni guaa ndee na kentakuei ni ja vi kuni guaꞌa ni naxa oo Dios, ia ni saꞌa ña jin ni.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Te yun guaa tu ni ja saꞌi nuu ia Dios a ñayiu judio axi masu ñayiu judio ka kuu ni, a ñayiu ka yitnuni nuu yiki kuñu axi ñayiu tu ka yitnuni ka kuu ni, a ñayiu ñuu naꞌnu axi ñayiu ñuu kueli ka kuu ni, a ñayiu ka jinokuechi nuu lamu axi ñayiu tu ka jinokuechi ka kuu ni. Chi Jesukristu kuu Jitoꞌo nuu ndiꞌi, te maa ya oo jin ndiꞌi maa ni.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Chi kutoo ña ia Dios, te ni ndakaji ña ya ja ka kuu ni ñayiu ñuu maa ya. Te nuu saa te vi kundaꞌu ini ni ñayiu, te vi kovaꞌa ini ni, te vi saꞌa ndaꞌu vi saꞌa kee ni maa ni, vi koo luu ini ni, te vi kokaꞌnu anu ni,
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 vi kuandee nuu tnaꞌa ini ni, te vi kuakaꞌnu ini ni nuu ja ndee in ni kaꞌan kuechi siki inka ni, nagua ni jakaꞌnu ini Jesukristu yika kuechi maa ni, te suni saa ni vi konekaꞌnu ini ni.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Te tnoꞌo kanuu ka kuu ja vi kaꞌan too tnaꞌa ni, chi suu saꞌa ja vi kotutu ndiꞌi ni jin ja ka saꞌa ni.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Te jamani maa ia Dios na kotatnuni ini anu in in maa ni, chi yun kuu ja ni ndakana ña ya, te ndiꞌi ni vi kokuu ni invaa ni ñayiu, te vi ndakuantaꞌu ni nuu ya.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Te tnoꞌo maa Jesukristu na koo kuaꞌa ini anu in in maa ni, te jin ndiꞌi tnoꞌo ndichi maa ya vi kaxtnoꞌo nuu tnaꞌa maa ni, te suni vi xteku tnaꞌa ni. Te vi kata ni yaa ja vaji nuu salmo vi yaa ja ndakuantaꞌu nuu ia Dios vi yaa ja ndakakuneꞌe maa ya, ja ka ndakuantaꞌu ni nuu ya ndiꞌi ndee ini ndee anu ni.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Te ndiꞌi nani guaa kuu ja ka saꞌa ni vi tnoꞌo ka kaꞌan ni, vi saꞌa ni ndiꞌi jin sivi maa Jitoꞌo Jesús, ja ka ndakuantaꞌu ni nuu Tata Dios jin maꞌñu sagua maa Jesús.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Te maa ni ja ka kuu ni ñasiꞌi ja ka ndeka tnaꞌa ni, vi kuanyuꞌu vi kuandetu ni nuu yii ni, chi yun kuu tniuu ja vi saꞌa ni, ja ka kandija ni Jitoꞌo Jesús.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Te maa ni ja ka kuu ni teyii ja ka ndeka tnaꞌa ni, vi kokutoo ni ñasiꞌi ni, te ma vi kokuxeen vi kokuu uꞌu ni nuu ña.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Te roon ja ka kuu ron seꞌe, vi kuantnoꞌo nuu tata ron vi nuu nana ron jin ndiꞌi nagua ka kaꞌan, chi yun kuu ja junkuaan ini Jitoꞌo Jesús ja vi saꞌa ron.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Te maa ni ja ka kuu ni yua, ma vi koskiti ini ni seꞌe ni, nagua ja ma vi kuu kuiꞌa ini nagua ka saꞌi.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Te maa ni ja ka jinokuechi ni, vi kuantnoꞌo ni ndiꞌi nagua ka tatnuni jitoꞌo ni ja ka oo ñuyiu. Ma vi satniuu vixin ni maintnoꞌo nuu ka ndiaꞌa de, nagua ja na vi kee yiñuꞌu ni nuu de, chi vi satniuu ni ndiꞌi ni jin anu ni nuu de ja ka yuꞌu niꞌnu ni Jitoꞌo.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Te ndiꞌi ni ja ka saꞌa ni, vi saꞌa sii ini ni jin anu ni, vi kani ini ni ja nuu Jitoꞌo Jesús ka saꞌa ni, masu nuu ñayiu ñuyiu.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Chi ja ka jini ni ja maa Jitoꞌo taa ya in ja vi niꞌi taꞌu ni ja vi saꞌa jajin ni, chi nuu maa Jesukristu ka jinokuechi ni.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Su ñayiu saꞌa jakueꞌe, chi suni niꞌi yaꞌui nuu ia Dios jin jakueꞌe ni saꞌi yun, chi tu saꞌa siin siin ya ñayiu, chi inuu ni saꞌa ya jin ndiꞌi.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.