Apocalipse 9

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yun te ni xndaꞌi ia kuu uꞌun trompeta ya. Te ni jini san in kimi ja makuun ti ichi andivi, te ni kunjino ti nuu ñuyiu, te ni niꞌi kimi yun ndakaa yeꞌe yau kunu ndevaꞌa nuu kuu andeya.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Te ni june kimi yun yuꞌu yau kunu, te ni jinonta ñuaꞌa na kuinio ñuaꞌa in jitnu kaꞌnu ndevaꞌa. Te ñuaꞌa yun ni saꞌa ja ni kunee nuu nikandii ja tu ndijin ka.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Te nuu ñuaꞌa yun ni kekuei tika langosta ja ni ka jitenuu ti nii nuu ñuyiu, te ni jiñaꞌa ya jakaꞌnu nuu ti ja vi saꞌa ti nagua ka saꞌa ndiloꞌlo xeen ja ka oo ñuyiu.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Te ni tatnuni ya nuu ti ja ma vi saꞌa ti jakueꞌe jin yuku ja oo nuu ñuyiu, ni in ja oo kuii, ni yutnu, chi maa ni ñayiu ja tu ka yitnuni tnei jin seyu maa ia Dios.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Su tu ni jandetu ya ja vi kaꞌni ti ñayiu, chi suaꞌa ni vi kuñaꞌa ti tnundoꞌo xeen nuu uꞌun yoo, te vi saꞌa ti ja vi kojatu vi kojaniꞌni ñayiu na kuinio nuu tuu ña ndiloꞌlo.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Te kiuu yun, guaa vi nduku ñayiu ja vi kui, su ma vi niꞌi ichi. Te visi na vi ndioo ini ja vi kui, su kujioo jika kueꞌe ja jaꞌni ña, te ma vi kui.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Te tika langosta yun, chi ka ndaa ti na kandaa kuai ja ka oo tuaꞌa ja vi kaxin tnaꞌa. Te xini ti ka ñuꞌu na kuinio in corona oro, te ka jito ti na ka jito ñayiu.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Te nani ixi xini ti nagua ka ndaa ixi xini ñasiꞌi, te noꞌo ti, chi na ka ndaa noꞌo ndikaꞌa ka ndaa.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Te na kuinio ja ka niꞌnu ti saꞌun kaa ja ndesi niꞌnu nuu yiki kuñu ti. Te nuu ka ndagua ti, te ka niꞌi ndijin ti, nagua niꞌi nuu kuaꞌankuei kuaꞌa kuai ja ka ñuu ti carreta nuu ka jaxin tnaꞌa.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Te ndoꞌo ti, chi na ka ndaa ndoꞌo ndiloꞌlo ka ndaa, te suni oo iñu nuu ndoꞌo ti, te nuu ndoꞌo ti yun ndiso ti jakaꞌnu ja saꞌa ti jakueꞌe jin ñayiu nuu uꞌun yoo.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Te oo in ja kuu nijaꞌnu nuu tika langosta yun, te suu kuu ja tatnuni nuu andeya, te nani Abadón jin saꞌan hebreo, te jin saꞌan griego nani Apolión, te jin nduu sivi yun kei kaꞌan ja xnaa.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Ja ni yaꞌa tnundoꞌo xtnañuꞌu, su jaꞌni ka ña uu ka tnundoꞌo ja kii.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Te ni xndaꞌi ia kuu iñu trompeta ya. Te ni jini san in tnoꞌo ja ni kaꞌan neꞌu ndi kuun ndiki ja ka nukuiin skina altar kuu oro ja oo nuu maa ia Dios.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Te jiñaꞌa tnoꞌo yun nuu ia kuu iñu ja yindaꞌa trompeta yun:
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Saa te ni ka ndajin ndi kuun ia yun, ja vi kaꞌni ya in in nuu uni uni ñayiu ñuyiu, chi ja ka oo tuaꞌa ya ja kitnaꞌa maa ore vi kiuu vi yoo vi kuia ja saa kokuu.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Te ni jini soꞌo san kachi ja oo uu ciento millón soldado ja ka yoso kuai.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Saa ni kuu ja ni skuni ña ia Dios jin san, te ni jini san kuai, vi ja ka yoso ti ka niꞌnu saꞌun kaa kuu jakuaꞌa na kuinio ñuꞌu, vi ndiꞌi na kuinio yuu vii nani zafiro vi kuaan na kuinio azufre. Te xini kuai yun, chi vi na ka ndaa xini ndikaꞌa ka ndaa, te yuꞌu ti kee ñuꞌu vi ñuaꞌa vi azufre.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Te jin uni jakueꞌe ja kee yuꞌu kuai yun ni ka jiꞌi in in nuu uni uni ñayiu, jin ñuꞌu vi ñuaꞌa vi azufre ja kee yuꞌu ti yun.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Chi jakaꞌnu kuai yun oo nuu yuꞌu ti vi nuu ndoꞌo ti, chi nagua kaa koo kaa saa ka ndaa ndoꞌo ti, te ka oo xini ndoꞌo ti, te jin yun ka saꞌa ti jakueꞌe jin ñayiu.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Te sava ka ñayiu ja tu ni ka jiꞌi jin tnundoꞌo yaꞌa, te ni tu ka ndatnaꞌu ini ja vi xndoi taka jakueꞌe ka saꞌi. Te ni tu ka xndoi ja ka chiñuꞌi taka tachi vi ka chiñuꞌi taka chuꞌchi ja ni kuvaꞌa jin kaa kuu oro vi plata vi bronce vi yuu vi yutnu. Te chuꞌchi yun, chi tu kuu vi kaꞌan, ni tu kuu vi konini, ni tu kuu vi kaka.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Te ni tu ka ndatnaꞌu ini ñayiu yun ja ka jaꞌni ndiyi, ni ja ka saꞌa tasi, ni ja ka saꞌi kuechi ñuyiu, ni ja ka suꞌi.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.