Apocalipse 9
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NAA
1 Yun te ni xndaꞌi ia kuu uꞌun trompeta ya. Te ni jini san in kimi ja makuun ti ichi andivi, te ni kunjino ti nuu ñuyiu, te ni niꞌi kimi yun ndakaa yeꞌe yau kunu ndevaꞌa nuu kuu andeya.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Te ni june kimi yun yuꞌu yau kunu, te ni jinonta ñuaꞌa na kuinio ñuaꞌa in jitnu kaꞌnu ndevaꞌa. Te ñuaꞌa yun ni saꞌa ja ni kunee nuu nikandii ja tu ndijin ka.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Te nuu ñuaꞌa yun ni kekuei tika langosta ja ni ka jitenuu ti nii nuu ñuyiu, te ni jiñaꞌa ya jakaꞌnu nuu ti ja vi saꞌa ti nagua ka saꞌa ndiloꞌlo xeen ja ka oo ñuyiu.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Te ni tatnuni ya nuu ti ja ma vi saꞌa ti jakueꞌe jin yuku ja oo nuu ñuyiu, ni in ja oo kuii, ni yutnu, chi maa ni ñayiu ja tu ka yitnuni tnei jin seyu maa ia Dios.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Su tu ni jandetu ya ja vi kaꞌni ti ñayiu, chi suaꞌa ni vi kuñaꞌa ti tnundoꞌo xeen nuu uꞌun yoo, te vi saꞌa ti ja vi kojatu vi kojaniꞌni ñayiu na kuinio nuu tuu ña ndiloꞌlo.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Te kiuu yun, guaa vi nduku ñayiu ja vi kui, su ma vi niꞌi ichi. Te visi na vi ndioo ini ja vi kui, su kujioo jika kueꞌe ja jaꞌni ña, te ma vi kui.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Te tika langosta yun, chi ka ndaa ti na kandaa kuai ja ka oo tuaꞌa ja vi kaxin tnaꞌa. Te xini ti ka ñuꞌu na kuinio in corona oro, te ka jito ti na ka jito ñayiu.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Te nani ixi xini ti nagua ka ndaa ixi xini ñasiꞌi, te noꞌo ti, chi na ka ndaa noꞌo ndikaꞌa ka ndaa.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Te na kuinio ja ka niꞌnu ti saꞌun kaa ja ndesi niꞌnu nuu yiki kuñu ti. Te nuu ka ndagua ti, te ka niꞌi ndijin ti, nagua niꞌi nuu kuaꞌankuei kuaꞌa kuai ja ka ñuu ti carreta nuu ka jaxin tnaꞌa.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Te ndoꞌo ti, chi na ka ndaa ndoꞌo ndiloꞌlo ka ndaa, te suni oo iñu nuu ndoꞌo ti, te nuu ndoꞌo ti yun ndiso ti jakaꞌnu ja saꞌa ti jakueꞌe jin ñayiu nuu uꞌun yoo.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Te oo in ja kuu nijaꞌnu nuu tika langosta yun, te suu kuu ja tatnuni nuu andeya, te nani Abadón jin saꞌan hebreo, te jin saꞌan griego nani Apolión, te jin nduu sivi yun kei kaꞌan ja xnaa.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Ja ni yaꞌa tnundoꞌo xtnañuꞌu, su jaꞌni ka ña uu ka tnundoꞌo ja kii.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Te ni xndaꞌi ia kuu iñu trompeta ya. Te ni jini san in tnoꞌo ja ni kaꞌan neꞌu ndi kuun ndiki ja ka nukuiin skina altar kuu oro ja oo nuu maa ia Dios.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Te jiñaꞌa tnoꞌo yun nuu ia kuu iñu ja yindaꞌa trompeta yun:
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Saa te ni ka ndajin ndi kuun ia yun, ja vi kaꞌni ya in in nuu uni uni ñayiu ñuyiu, chi ja ka oo tuaꞌa ya ja kitnaꞌa maa ore vi kiuu vi yoo vi kuia ja saa kokuu.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Te ni jini soꞌo san kachi ja oo uu ciento millón soldado ja ka yoso kuai.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Saa ni kuu ja ni skuni ña ia Dios jin san, te ni jini san kuai, vi ja ka yoso ti ka niꞌnu saꞌun kaa kuu jakuaꞌa na kuinio ñuꞌu, vi ndiꞌi na kuinio yuu vii nani zafiro vi kuaan na kuinio azufre. Te xini kuai yun, chi vi na ka ndaa xini ndikaꞌa ka ndaa, te yuꞌu ti kee ñuꞌu vi ñuaꞌa vi azufre.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Te jin uni jakueꞌe ja kee yuꞌu kuai yun ni ka jiꞌi in in nuu uni uni ñayiu, jin ñuꞌu vi ñuaꞌa vi azufre ja kee yuꞌu ti yun.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Chi jakaꞌnu kuai yun oo nuu yuꞌu ti vi nuu ndoꞌo ti, chi nagua kaa koo kaa saa ka ndaa ndoꞌo ti, te ka oo xini ndoꞌo ti, te jin yun ka saꞌa ti jakueꞌe jin ñayiu.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Te sava ka ñayiu ja tu ni ka jiꞌi jin tnundoꞌo yaꞌa, te ni tu ka ndatnaꞌu ini ja vi xndoi taka jakueꞌe ka saꞌi. Te ni tu ka xndoi ja ka chiñuꞌi taka tachi vi ka chiñuꞌi taka chuꞌchi ja ni kuvaꞌa jin kaa kuu oro vi plata vi bronce vi yuu vi yutnu. Te chuꞌchi yun, chi tu kuu vi kaꞌan, ni tu kuu vi konini, ni tu kuu vi kaka.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Te ni tu ka ndatnaꞌu ini ñayiu yun ja ka jaꞌni ndiyi, ni ja ka saꞌa tasi, ni ja ka saꞌi kuechi ñuyiu, ni ja ka suꞌi.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.