Apocalipse 8

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Te nuu ni jaꞌnde Lelu yun seyu kuu uja, te vi na in kuiti ni kuu andivi ndee sava ore.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Yun te ni jini san uja ia ka jinokuechi nuu Dios ja ka nukuiin ya ichi nuu ia Dios, te ni ka jiñaꞌa uja trompeta nuu in in ia yun.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Yun te ni jino inka ia jinokuechi nuu Dios, nee ya in koꞌo kuu oro, te ni jinkuiin ya nuu altar. Te ni ka jiñaꞌa kuaꞌa suja vixin ja saka tnaꞌa ya jin tnoꞌo ja ka ndakuatu ñayiu maa ia Dios nuu ya, ja soko ya nuu altar ja kuu oro, ja oo ichi nuu mesa nuu tatnuni ia Dios.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Te nuu koꞌo ja nee ia jinokuechi nuu Dios, ni kee ñuaꞌa suja vixin ja makaa ndee nuu ia Dios, saka tnaꞌa jin tnoꞌo ja ka ndakuatu ñayiu maa ia Dios.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Yun te ni kiꞌin ia yun koꞌo suja yun, te ni tnaa chitu ya ñuꞌu tikayi ja oo nuu altar, te ni skunta ya nuu ñuyiu. Te ni saꞌa ja ni kani tajan vi ni niꞌi vi ni jandute vi ni oo ñutnaa.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Yun te ni ka saꞌa tuaꞌa ndi uja ia ka jinokuechi nuu Dios ja vi tiuu ya ndi uja trompeta.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Te ni xndaꞌi ia xtnañuꞌu yun trompeta ya. Te ni kuun ñiñi jin ñuꞌu nuu ñuyiu saka tnaꞌa jin niñi. Te ni kai in ja uni parte ñuyiu vi in ja uni parte yutnu, vi ni ka kai ndiꞌi yuku kuii.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Yun te ni xndaꞌi ia kuu uu trompeta ya. Te ni jini san in ja kaa na kuinio in yuku kaꞌnu ja jaꞌnu jaꞌnu ñuꞌu kai, te ni kanakau nuu ndute mar, te in ja uni parte ndute mar ni nduu niñi.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Te ni ka jiꞌi in ja uni parte kiti ka ñuꞌu nuu ndute mar, vi ni ka naa in ja uni parte barco ja ka jika nuu ndute mar yun.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Yun te ni xndaꞌi ia kuu uni trompeta ya. Te ni kanakau in kimi kaꞌnu ndevaꞌa ichi andivi, te vi jaꞌnu jaꞌnu ñuꞌu na kuinio in ñuꞌu iti ni kanakau siki in ja uni parte yute vi nuu kee ndute.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Te kimi yun nani kimi ugua. Te in ja uni parte ndute ni nduu ugua, te kuaꞌa ñayiu ni ka jiꞌi ja jaꞌa ndute ni nduu ugua yun.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Yun te ni xndaꞌi ia kuu kuun trompeta ya. Te ni tivi in ja uni parte nuu nikandii, vi in ja uni parte nuu yoo, vi in ja uni parte nuu kimi, saa te ni kunee in ja uni parte nui, te tu ni yeꞌe ka in ja uni parte nduu vi suni jakuaa.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Saa te ni ndakondiaꞌa san, te ni jini san ja kana jaa in ia jinokuechi nuu Dios, ndagua ya na kuinio yaꞌa naꞌnu, maꞌñu sagua andivi, te kachi ya:
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.