Apocalipse 5
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC
1 Yun te ni jini san ia nukoo nuu mesa nuu tatnuni ya, te ndaꞌa kuaꞌa ya tnii ya in tutu kani ja ñutuu. Te yoso tnoꞌo nduu jioo nuu tutu yun, te ndesi guaꞌa jin uja ñuma ja kuu seyu ja yitnuni.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Te suni ni jini san in ia ndakui ja jinokuechi nuu ia Dios ja kana jaa ya, jikan tnoꞌo ya:
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Su vini andivi ni ñuyiu, te ni ñayiu ni ka jiꞌi, tu na in ndiso tniuu ja kuu ndakune nuu tutu yaꞌa ja kaꞌu.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Te ni jaku ndevaꞌa san ja tnaꞌu ini san, chi vi ni in tu na in kanuu ja ndiso tniuu ja kuu ndakune nuu tutu yun ja kaꞌu, te ni ja kondiaꞌa.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Yun te ni kaꞌan in ia kuu nijaꞌnu yun jin san, te kachi ya:
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Yun te ni jini san ja maꞌñu sagua mesa nuu tatnuni vi nuu ka oo ndi kuun ia ka teku, maꞌñu ia ka kuu nijaꞌnu yun, nukuiin in Lelu ia Dios ja vi naꞌa ka nuu ni tuji ja ni ka jaꞌni ña jin ti. Te oo uja ndiki vi uja nduchi nuu Lelu yun, ja kuu ndi uja espíritu ia Dios ja ni tetniuu ya nii ñuyiu.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Te ni jaꞌan Lelu yun, te ni tnii ti tutu ja yoso ndaꞌa ia nukoo nuu mesa nuu tatnuni ya ichi ndaꞌa kuaꞌa ya.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Te nuu ni tnii ti tutu yun, te ni ka jinkuiin jiti ndi kuun ia ka teku jin ndi oko kuun ia ka kuu nijaꞌnu nuu Lelu yun. Te ndiꞌi ka nee arpa, vi ka nee koꞌo ja ka kuu oro, ja ka ñuꞌu chitu suja vixin, te suja yun kuu taka tnoꞌo ja ka ndakuatu ñayiu maa ia Dios.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Te ni ka jita ya in yaa jaa, ja kaꞌan suaꞌa:
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Te ni saꞌa ni ja vi kokui rey vi sutu nuu maa ia Dios,
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Yun te ni ndiaꞌa san, te ni jini san ja ka kaꞌan kuaꞌa ia ka jinokuechi nuu Dios xiin nuu oo mesa tatnuni, nuu ka oo ia ka teku vi ia ka kuu nijaꞌnu. Te ka oo kuaꞌa ndevaꞌa ndetnuni ia ka jinokuechi yun.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Te ka kana jaa ya:
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Te suni ni jini san ja ka kaꞌan ndiꞌi ja ni saꞌa ia Dios ja ka oo andivi vi nuu ñuꞌu, vi ñayiu ni ka jiꞌi, vi ja ka ñuꞌu nuu ndute mar, vi ndiꞌi tuꞌu ka kaꞌan suaꞌa:
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Te ndi kuun ia ka teku yun ka kaꞌan:
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.