Apocalipse 5

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yun te ni jini san ia nukoo nuu mesa nuu tatnuni ya, te ndaꞌa kuaꞌa ya tnii ya in tutu kani ja ñutuu. Te yoso tnoꞌo nduu jioo nuu tutu yun, te ndesi guaꞌa jin uja ñuma ja kuu seyu ja yitnuni.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Te suni ni jini san in ia ndakui ja jinokuechi nuu ia Dios ja kana jaa ya, jikan tnoꞌo ya:
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Su vini andivi ni ñuyiu, te ni ñayiu ni ka jiꞌi, tu na in ndiso tniuu ja kuu ndakune nuu tutu yaꞌa ja kaꞌu.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Te ni jaku ndevaꞌa san ja tnaꞌu ini san, chi vi ni in tu na in kanuu ja ndiso tniuu ja kuu ndakune nuu tutu yun ja kaꞌu, te ni ja kondiaꞌa.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Yun te ni kaꞌan in ia kuu nijaꞌnu yun jin san, te kachi ya:
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Yun te ni jini san ja maꞌñu sagua mesa nuu tatnuni vi nuu ka oo ndi kuun ia ka teku, maꞌñu ia ka kuu nijaꞌnu yun, nukuiin in Lelu ia Dios ja vi naꞌa ka nuu ni tuji ja ni ka jaꞌni ña jin ti. Te oo uja ndiki vi uja nduchi nuu Lelu yun, ja kuu ndi uja espíritu ia Dios ja ni tetniuu ya nii ñuyiu.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Te ni jaꞌan Lelu yun, te ni tnii ti tutu ja yoso ndaꞌa ia nukoo nuu mesa nuu tatnuni ya ichi ndaꞌa kuaꞌa ya.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Te nuu ni tnii ti tutu yun, te ni ka jinkuiin jiti ndi kuun ia ka teku jin ndi oko kuun ia ka kuu nijaꞌnu nuu Lelu yun. Te ndiꞌi ka nee arpa, vi ka nee koꞌo ja ka kuu oro, ja ka ñuꞌu chitu suja vixin, te suja yun kuu taka tnoꞌo ja ka ndakuatu ñayiu maa ia Dios.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Te ni ka jita ya in yaa jaa, ja kaꞌan suaꞌa:
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Te ni saꞌa ni ja vi kokui rey vi sutu nuu maa ia Dios,
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Yun te ni ndiaꞌa san, te ni jini san ja ka kaꞌan kuaꞌa ia ka jinokuechi nuu Dios xiin nuu oo mesa tatnuni, nuu ka oo ia ka teku vi ia ka kuu nijaꞌnu. Te ka oo kuaꞌa ndevaꞌa ndetnuni ia ka jinokuechi yun.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Te ka kana jaa ya:
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Te suni ni jini san ja ka kaꞌan ndiꞌi ja ni saꞌa ia Dios ja ka oo andivi vi nuu ñuꞌu, vi ñayiu ni ka jiꞌi, vi ja ka ñuꞌu nuu ndute mar, vi ndiꞌi tuꞌu ka kaꞌan suaꞌa:
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Te ndi kuun ia ka teku yun ka kaꞌan:
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.