Apocalipse 4

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yun te ni skuni ña ia Dios jin san, te ni jini san ja nune in yeꞌe ichi andivi, te tnoꞌo xtnañuꞌu ja ni onini san kaꞌan ya jin san kuu na kuinio ja ndaꞌi in trompeta, te kachi ya:
1 Depois disso, tive outra visão e vi uma porta aberta no céu. E a voz que parecia o som de uma trombeta e que antes havia falado comigo disse:
2 Te vi ore saa ni kendoo san jin jakaꞌnu maa Espíritu ia Dios, te ni jini san in mesa nuu tatnuni ja oo ndee andivi, te nuu mesa yun nukoo in ia.
2 Num instante fui dominado pelo Espírito de Deus. E ali no céu estava um trono com alguém sentado nele.
3 Te yeyeꞌe nuu ia nukoo yun na kuinio in yuu yeyeꞌe ja nani jaspe axi yuu kuakuaꞌa ja nani cornalina. Te mesa nuu tatnuni yun ni jionduu in tikoyeꞌnde ja vi yeyeꞌe na kuinio yuu vii ndevaꞌa ja nani esmeralda.
3 O seu rosto brilhava como brilham as pedras de jaspe e sárdio , e em volta do trono havia um arco-íris que brilhava como uma esmeralda.
4 Te xiin mesa nuu tatnuni yun, ni jini san ni ka jionduu ña oko kuun ka mesa nuu tatnuni, te nuu mesa yun ka nukoo oko kuun ia ka kuu nijaꞌnu ja ka niꞌnu saꞌun yayaa, te ka ñuꞌu xini in corona ja kuu oro.
4 Ao redor do trono havia outros vinte e quatro tronos, nos quais estavam sentados vinte e quatro líderes , vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Te ndee nuu mesa nuu tatnuni yun jandute vi niꞌi vi kaꞌndi kani tajan, te nuu mesa nuu tatnuni yun ka kai uja iti ja kuu ndi uja espíritu ia Dios.
5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões. Diante dele havia sete tochas acesas, que são os sete espíritos de Deus.
6 Te ichi nuu mesa nuu tatnuni ya, oo na kuinio in mar ja ndijin ndiaꞌo na kuinio vidrio, te maꞌñu mesa nuu tatnuni yun vi xiin ka oo kuun ia ka teku ja vi ka oo chitu nduchi nuu ichi nuu vi ichi yata.
6 E em frente do trono havia uma coisa parecida com um mar de vidro, claro como cristal. Em volta do trono, em cada um dos seus lados, estavam quatro seres vivos, cobertos de olhos, na frente e atrás.
7 Te ia xtnañuꞌu ja teku yun kaa nagua kaa in ndikaꞌa, te ia kuu uu kaa nagua kaa in isndiki, te ia kuu uni jito nagua jito in tee, te ia kuu kuun kaa nagua kaa in yaꞌa naꞌnu nuu ndagua ti.
7 O primeiro desses seres parecia um leão. O segundo parecia um touro. O terceiro tinha a cara parecida com a de um ser humano. E o quarto parecia uma águia voando.
8 Te ndi kuun ia ka teku yun ka oo iñu iñu ndijin in in, te ka oo chitu nduchi nuu nii nuu yiki kuñu guaa ndee ichi chii ndijin vi ichi yata, te vini tu ka jinkuiin nduu vi ñuu ja ka kaꞌan:
8 Cada um desses quatro seres vivos tinha seis asas, que estavam cobertas de olhos nos dois lados. E dia e noite não paravam de cantar assim: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, que é e que há de vir.”
9 Te ndiꞌi ni jichi ja ka ndasaꞌa kaꞌnu ña ndi kuun ia ka teku yun vi ka chiñuꞌu ña ya vi ka ndakuantaꞌu ya nuu ia nukoo nuu mesa nuu tatnuni ya ja teku ya nikuii nikani.
9 Cada vez que os quatro seres vivos cantavam hinos de glória , honra e agradecimento ao que está sentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 Te vi saa ka jinkuiin jiti ndi oko kuun ia ka kuu nijaꞌnu nuu ia nukoo nuu mesa nuu tatnuni ya, te ka chiñuꞌu ya ia teku nikuii nikani, te ka sonee ya corona ka ñuꞌu xini ya nuu mesa nuu tatnuni ya, te ka kachi ya:
10 os vinte e quatro líderes caíam de joelhos diante dele e o adoravam. Atiravam as suas coroas diante do trono e diziam:
11 Jitoꞌo san, Dios maa san kuu ni,
11 “Senhor nosso e nosso Deus! Tu és digno de receber glória, honra e poder, pois criaste todas as coisas; por tua vontade elas foram criadas e existem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.