Apocalipse 3

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Te suni ni kaꞌan tuku ya nuu san, te kachi ya:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Vi kondito te ma vi kusun ini ron, te vi ndejaꞌa vi koyutnu ron jin joo ka ja ka kandija ron, chi vi ja oo yatni ja naa, chi jini rin ja kuini ka ja kentakuei ron vi saꞌa ron nagua kuini maa ia Dios.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Vi ndakaꞌan tnoꞌo ja ni ka onini ron, te ni ka jantaꞌu ron, te vi kuantnoꞌo vi ndatnaꞌu ini nuu kuechi ron, te vi kondito, chi nuu na vi kusun ini ron, te sanaa te kii rin siki ron, te ni ma vi kuni ron na ore kii rin na kuinio in kuiꞌna.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Su visi ni saa, te ka nevaꞌa ron sava ñayiu ñuu Sardis jian ja tu ni ka saꞌi yika kuechi, ja kuu na kuinio ja tu ni ka saꞌa tneꞌi saꞌuin. Te yun kuu ja vi ndee yayaa saꞌun vi kuiꞌnui nuu vi kokakai jin rin, chi ñayiu vaꞌa ka kui nuu rin.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Te na ñayiu kundee nuu jakueꞌe, te kuiꞌnui saꞌun yayaa, te ma xnaa rin sivi nuu liuru nuu ka yoso sivi ñayiu vi koteku nikuii nikani, chi suaꞌa ndakuantnoꞌo rin jin nuu Tata rin vi nuu ia ka jinokuechi nuu ya.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Na in oo soꞌo, te na konini tnoꞌo kaꞌan Espíritu ia Dios jin ñayiu ka oo veñuꞌu.”
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Te suni ni kaꞌan tuku ya nuu san, te kachi ya:
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 “Ja jini rin ndiꞌi ja ka saꞌa ron. Te yaꞌa ni june rin na kuinio in yeꞌe ichi nuu ron ja kiukuei ron, te ni in ma kuu ndakasi, chi visi tu inu ndakui guaꞌa ron, su ni ka jantnoꞌo ron tnoꞌo rin, te tu ni ka tayuꞌu tnoꞌo ron ja ka kandija ña ron.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Ka oo sava ñayiu ja ka ndututu nuu Tachi ja ka kaꞌin ja ñayiu judio ja ka oo jin Dios ka kui, su masu inu ndijai, chi chia inu tnoꞌi. Nuu saa te saꞌa rin ja kikuei nuu ron, te vi jinkuiin jiti nuu jaꞌa ron, nagua ja vi kuni ja kutoo ña rin jin ron.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Chi ni ka jantnoꞌo ron tnoꞌo ni tatnuni rin ja ni ka jandee ini ron nuu tnundoꞌo. Yun kuu ja suni tavaꞌa ña rin jin ron ore kii tnundoꞌo siki ñayiu ka oo nii ñuyiu, chi koto tnuni ña jin ndiꞌi ñayiu.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Te vi tavaꞌa guaꞌa tnoꞌo ka kandija ron, chi ñama ndenta rin, nagua ja ni in ma ndakindee ja vi kutaꞌu ron.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Na ñayiu kundee nuu jakueꞌe, te saꞌa rin jin ja kokui na kuinio in siꞌin ndee ja yituu veñuꞌu ia Dios maa rin, te ma vi kujioo saꞌuin nuu oo ya. Te tee rin sivi ia Dios rin nui vi sivi ñuu ia Dios rin ja kuu Jerusalén jaa ja makuun ndee andivi nuu oo Dios rin, te suni tee rin sivi jaa maa rin nui.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Na in oo soꞌo, te na konini tnoꞌo kaꞌan Espíritu ia Dios jin ñayiu ka oo veñuꞌu.”
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Te suni ni kaꞌan tuku ya nuu san, te kachi ya:
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 “Ja jini rin ndiꞌi ja ka saꞌa ron ja ni masu ja vijin, te ni masu ja iꞌni ka kuu ron. ¡Vaa nuu suaꞌa te ja vijin axi ja iꞌni vi kokuu ron!
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Su ja siun vi joo iꞌni ron vi joo vijin ron, te masu ja vijin ni masu ja iꞌni kuu ron, te yun guaa ndujan ña rin jin yuꞌu rin ja tu jintnaꞌa ini ña rin.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Chi kachi ron ja ñayiu kuika kuu ron, chi ni jinkoo vaꞌa ron, te tu nagua jaꞌni saꞌun ka ña jin ron. Te tu jini ron, su in ja ña kanoo kuu ron vi tu nagua nevaꞌa ron vi kundaꞌu ndevaꞌa ron, vi kuaa ron vi kavichi ron.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Te yun guaa xteku ña rin jin ron ja nuu maa rin kiꞌin ron oro ja ni nduvii nuu ñuꞌu, nagua ja kokuu ron ñayiu kuika ndija. Te suni nuu maa rin kiꞌin ron saꞌun kuijin kuiꞌnu ron, nagua ja ma kokuu kanoo ron ja oo vichi ron. Vi nuu maa rin kiꞌin ron tatna kee nuu ron, nagua ja kuu kondiaꞌa guaꞌa ron.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Chi kuxeen rin vi tetniuu rin tnundoꞌo siki ndiꞌi ñayiu kutoo rin. Nuu saa te vi ni ini ni anu ron vi skunkuu ron tnoꞌo rin, te vi ndatnaꞌu ini nuu jakueꞌe ka saꞌa ron.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Vi konini guaꞌa, chi yaꞌa oo rin yeꞌe ron, te kana rin. Te nuu ja ndee in ñayiu nini tnoꞌo kaꞌan rin, te ndakunei yeꞌi, te kiuu rin veꞌi, te kaxini rin jin, te suni kaxini mai jin rin.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Te na ñayiu kundee nuu jakueꞌe, te kuñaꞌa rin nuu mesa nuu tatnuni rin ja vi konukoi jin rin, nagua ni kundee maa rin nuu jakueꞌe, te ni ka jinkoo rin jin Tata rin nuu mesa nuu tatnuni ya.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Na in oo soꞌo, te na konini tnoꞌo kaꞌan Espíritu ia Dios jin ñayiu ka oo veñuꞌu.”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.