Apocalipse 2

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ni kaꞌan Jesús nuu maa san ja kuu san Juan, te kachi ya:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 “Ja jini rin ndiꞌi ja ka saꞌa ron, te ndiaꞌa rin ja ka nduku ndee ndevaꞌa ron ka satniuu ron, te ka jandee ini ron jin tniuu ka saꞌa ron. Te suni jini rin ja tu ka kundee ini ron jin ñayiu ka saꞌa jakueꞌe, chi ka jito tnuni ron taka tee tnoꞌo ka kaꞌan ja tee ni chitniuu rin ka kuu de, su masu inu ndija de, chi ni ka sinotuu ron de ja tee tnoꞌo ka kuu de.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Ja ni kuu kuaꞌa tnundoꞌo ka tnaꞌa ron, su ka jandee ini ron, te ka nduku ndee ndevaꞌa ron ka satniuu ron ja jaꞌa rin, te tu ka skuita ron maa ron.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Su visi ni saa, te oo in ja kaꞌan kuechi rin siki ron: ja tu ka kutoo ka ña ron nagua ni ka okutoo ña ron jin rin ndee jaxtnañuꞌu.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Yun guaa vi ndakaꞌan naxa ni kuu ja ni ka xndendoo ron ja tu ka kutoo ka ña ron jin rin, te vi ndatnaꞌu ini, te vi ndasaꞌa nagua ni ka osaꞌa ron ndee jaxtnañuꞌu. Chi nuu tu, te jaa rin, te xtajioo rin kandeleru ron nuu oo ini veñuꞌu, nuu ja ma vi ndatnaꞌu ini ron.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Su visi ni saa, te oo naꞌi in jaguaꞌa ja ka saꞌa ron, chi ka skexiko ron nagua ka saꞌa ñayiu ka kuu nicolaíta, te suni ruꞌun, chi skexiko rin.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Na in oo soꞌo, te na konini tnoꞌo kaꞌan Espíritu ia Dios jin ñayiu ka oo veñuꞌu. Na ñayiu kundee nuu jakueꞌe, te kuñaꞌa rin kiti vixin ja kuun nuu yutnu taa ja kotekuo ja vi kai, yutnu nukuiin maꞌñu sagua ndee nuu oo maa ia Dios, nuu vii ndevaꞌa ndee andivi”, kachi ya.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Te suni ni kaꞌan tuku ya nuu san, te kachi ya:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 “Ja jini rin ndiꞌi ja ka saꞌa ron, te jini rin tnundoꞌo ja ka tnaꞌa ron, vi ja ka kundaꞌu ron, visi jandaa ja ka oo kuika ron nuu ia Dios. Te suni jini rin ja ka kaneꞌe ña ñayiu ka kaꞌan ja ñayiu judio ja ni kaji maa Dios ka kui, su masu ndija ja suu ka kui, chi ka kui na kuinio ñayiu ka ndututu ja ka jinokuechi nuu Tachi.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Te ma vi koyuꞌu saꞌun ron taka tnundoꞌo ja vi tnaꞌa ron, chi saꞌa Tachi ja kiꞌinkuei sava ron vekaa, nagua ja koto tnuni ña, te vi tnaꞌa ron tnundoꞌo uxi kiuu. Su vi koyutnu, ma vi yuꞌu ron, vi guaa ndee na vi kuu ron, te taa maa rin in ja vi kutaꞌu ron ja vi koteku ron nikuii nikani.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Na in oo soꞌo, te na konini tnoꞌo kaꞌan Espíritu ia Dios jin ñayiu ka oo veñuꞌu. Na ñayiu kundee nuu jakueꞌe, te ma tnaꞌa kai tnundoꞌo ja kui jichi kuu uu”, kachi ya.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Te suni ni kaꞌan tuku ya nuu san, te kachi ya:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 “Ja jini rin ndiꞌi ja ka saꞌa ron, te jini rin ja nuu ka oo ron jian kuu nuu tatnuni Tachi. Su visi ni saa, te ka oo yutnu ron jin tnoꞌo rin, te vini kiuu ni ka jaꞌni Antipas, tee ndaa ja ni ndakani tnoꞌo rin neꞌu maa ron, te tu ni ka ndayuꞌu ron ja ka kandija ña ron. Chi ñuu nuu ka oo ron jian kuu ñuu nuu tatnuni Tachi.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 ’Su vini saa, te oo ndee saa tnoꞌo ja kaꞌan kuechi rin siki ron, chi jian ka oo ron jin sava ñayiu ja tu ka kuini ja vi xndendoi tnoꞌo ni kaxtnoꞌo Balaam, tee ja ni xteku Balac ndee janaꞌa, ja ni skanakau de ñayiu Israel nuu yika kuechi nuu ni ka jai ja ni ka osokoi nuu chuꞌchi vi ja ni ka osaꞌi kuechi ñuyiu jin inka ñayiu.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Te suni ka oo ron jin sava ñayiu ja tu ka kuini ja vi xndendoi tnoꞌo ka kaxtnoꞌo ñayiu nicolaíta, te tu jintnaꞌa saꞌun ini rin.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Yun guaa vi ndatnaꞌu ini, te vi sama ron maa ron, chi nuu tuu, te ñama jaa rin, te jin yuchi kani ja kana yuꞌu rin kaxin tnaꞌa rin jin.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Na in oo soꞌo, te na konini tnoꞌo kaꞌan Espíritu ia Dios jin ñayiu ka oo veñuꞌu. Na ñayiu kundee nuu jakueꞌe, te kuñaꞌa rin maná ja yiyuꞌu ja kai. Te suni kuñaꞌa rin in yuu kuijin luluu, te nuu yuu luluu yun kondee in sivi jaa ja vi ni in ñayiu tu na in kuni sivi yun, chi maintnoꞌo maa ñayiu ja niꞌi guaa kuni”, suaꞌa ni kaꞌan ya.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Te suni ni kaꞌan tuku ya nuu san:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 “Ja jini rin ndiꞌi ja ka saꞌa ron, te jini rin ja ka kaꞌan too tnaꞌa ron, vi ka kandija guaꞌa ña ron, te ka jinokuechi guaꞌa ron vi ka jandee ini ron nuu tnundoꞌo. Te jini rin ja guaꞌa ka ka saꞌa ron vitna, masu nuu ni ka kejaꞌa ron.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 ’Su visi ni saa, te oo ndee saa tnoꞌo ja kaꞌan kuechi rin siki ron, chi ka jandetu ron ja kaxtnoꞌo in ñaꞌa kuu na kuinio Jezabel nuu ñayiu, te kaꞌan ña ja ñaꞌa ndakani tnoꞌo ia Dios kuu ña, te xndaꞌu ña ñayiu ka jinokuechi nuu ni, te jaka ña ña ja ka saꞌi kuechi ñuyiu jin inka ñayiu vi ka jai ja ni ka soko nuu chuꞌchi.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Te ni ondetu nuu rin nagua ja na ndatnaꞌu ini ña, su tu kuini ña ja xndoo ña kuechi ñuyiu ja saꞌa ña yun.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 ’Yun kuu ja vitna te saꞌa rin ja na kiꞌin ña in kueꞌe, te kava ña nuu jito, te tetniuu rin in tnundoꞌo ndevaꞌa ja vi tnaꞌa ñayiu ka saꞌa kuechi ñuyiu jin ña, nuu ja ma vi ndatnaꞌu ini ja vi xndoi tniuu kueꞌe ni ka kutuaꞌi ja saꞌa ñaꞌa yun.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Te saꞌa rin ja vi kuu ñayiu ka kandija tnoꞌo kaꞌan ñaꞌa yun. Saa te vi kuni ndiꞌi ñayiu ka skuaꞌa ja maa rin kuu ia jini ndiꞌi ndee jajintnuni vi ndee anu ñayiu. Te taa rin nuu in in ron nakuu nakuu nagua ni ka saꞌa ron.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Su maa ron vi sava ka ñayiu ja ka oo jin ron ñuu Tiatira ja tu ka ndikin ron tnoꞌo ni kaxtnoꞌo ñaꞌa yun, te ni tu ka jini ron nagua ka kuu tnoꞌo ka xnani ñayiu yun ja ka kuu tnoꞌo yiyuꞌu guaꞌa nuu Tachi, te kaꞌan rin ja ma xtavi kuechi ka ña rin jin ron inka tniuu.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Su vi tavaꞌa guaꞌa tnoꞌo ni ka kandija ron, guaa ndee kiuu na ndenta rin.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Te na ñayiu kundee nuu jakueꞌe, te kosaꞌa ni tniuu ni jiñaꞌa rin nui ndee kiuu sandiꞌi, te kuñaꞌa rin tniuu konei ja kotatnuni nuu taka ñuu.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Te nagua ni chitniuu ña Tata rin ja tatnuni rin, suni saa vi kotatnuni xein nuu taka ñuu, na kuinio in yutnu kaa ja ka kani in kisi ñuꞌu, te skuechi kueli ña.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Te suni kuñaꞌa rin kimi ja oo tnoꞌo neꞌe nui.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Na in oo soꞌo, te na konini tnoꞌo kaꞌan Espíritu ia Dios jin ñayiu ka oo veñuꞌu.” Suaꞌa ni kaꞌan ya.
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.