Apocalipse 2
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARA
1 Ni kaꞌan Jesús nuu maa san ja kuu san Juan, te kachi ya:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 “Ja jini rin ndiꞌi ja ka saꞌa ron, te ndiaꞌa rin ja ka nduku ndee ndevaꞌa ron ka satniuu ron, te ka jandee ini ron jin tniuu ka saꞌa ron. Te suni jini rin ja tu ka kundee ini ron jin ñayiu ka saꞌa jakueꞌe, chi ka jito tnuni ron taka tee tnoꞌo ka kaꞌan ja tee ni chitniuu rin ka kuu de, su masu inu ndija de, chi ni ka sinotuu ron de ja tee tnoꞌo ka kuu de.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 Ja ni kuu kuaꞌa tnundoꞌo ka tnaꞌa ron, su ka jandee ini ron, te ka nduku ndee ndevaꞌa ron ka satniuu ron ja jaꞌa rin, te tu ka skuita ron maa ron.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 Su visi ni saa, te oo in ja kaꞌan kuechi rin siki ron: ja tu ka kutoo ka ña ron nagua ni ka okutoo ña ron jin rin ndee jaxtnañuꞌu.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 Yun guaa vi ndakaꞌan naxa ni kuu ja ni ka xndendoo ron ja tu ka kutoo ka ña ron jin rin, te vi ndatnaꞌu ini, te vi ndasaꞌa nagua ni ka osaꞌa ron ndee jaxtnañuꞌu. Chi nuu tu, te jaa rin, te xtajioo rin kandeleru ron nuu oo ini veñuꞌu, nuu ja ma vi ndatnaꞌu ini ron.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 Su visi ni saa, te oo naꞌi in jaguaꞌa ja ka saꞌa ron, chi ka skexiko ron nagua ka saꞌa ñayiu ka kuu nicolaíta, te suni ruꞌun, chi skexiko rin.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Na in oo soꞌo, te na konini tnoꞌo kaꞌan Espíritu ia Dios jin ñayiu ka oo veñuꞌu. Na ñayiu kundee nuu jakueꞌe, te kuñaꞌa rin kiti vixin ja kuun nuu yutnu taa ja kotekuo ja vi kai, yutnu nukuiin maꞌñu sagua ndee nuu oo maa ia Dios, nuu vii ndevaꞌa ndee andivi”, kachi ya.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 Te suni ni kaꞌan tuku ya nuu san, te kachi ya:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 “Ja jini rin ndiꞌi ja ka saꞌa ron, te jini rin tnundoꞌo ja ka tnaꞌa ron, vi ja ka kundaꞌu ron, visi jandaa ja ka oo kuika ron nuu ia Dios. Te suni jini rin ja ka kaneꞌe ña ñayiu ka kaꞌan ja ñayiu judio ja ni kaji maa Dios ka kui, su masu ndija ja suu ka kui, chi ka kui na kuinio ñayiu ka ndututu ja ka jinokuechi nuu Tachi.
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 Te ma vi koyuꞌu saꞌun ron taka tnundoꞌo ja vi tnaꞌa ron, chi saꞌa Tachi ja kiꞌinkuei sava ron vekaa, nagua ja koto tnuni ña, te vi tnaꞌa ron tnundoꞌo uxi kiuu. Su vi koyutnu, ma vi yuꞌu ron, vi guaa ndee na vi kuu ron, te taa maa rin in ja vi kutaꞌu ron ja vi koteku ron nikuii nikani.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Na in oo soꞌo, te na konini tnoꞌo kaꞌan Espíritu ia Dios jin ñayiu ka oo veñuꞌu. Na ñayiu kundee nuu jakueꞌe, te ma tnaꞌa kai tnundoꞌo ja kui jichi kuu uu”, kachi ya.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 Te suni ni kaꞌan tuku ya nuu san, te kachi ya:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 “Ja jini rin ndiꞌi ja ka saꞌa ron, te jini rin ja nuu ka oo ron jian kuu nuu tatnuni Tachi. Su visi ni saa, te ka oo yutnu ron jin tnoꞌo rin, te vini kiuu ni ka jaꞌni Antipas, tee ndaa ja ni ndakani tnoꞌo rin neꞌu maa ron, te tu ni ka ndayuꞌu ron ja ka kandija ña ron. Chi ñuu nuu ka oo ron jian kuu ñuu nuu tatnuni Tachi.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 ’Su vini saa, te oo ndee saa tnoꞌo ja kaꞌan kuechi rin siki ron, chi jian ka oo ron jin sava ñayiu ja tu ka kuini ja vi xndendoi tnoꞌo ni kaxtnoꞌo Balaam, tee ja ni xteku Balac ndee janaꞌa, ja ni skanakau de ñayiu Israel nuu yika kuechi nuu ni ka jai ja ni ka osokoi nuu chuꞌchi vi ja ni ka osaꞌi kuechi ñuyiu jin inka ñayiu.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 Te suni ka oo ron jin sava ñayiu ja tu ka kuini ja vi xndendoi tnoꞌo ka kaxtnoꞌo ñayiu nicolaíta, te tu jintnaꞌa saꞌun ini rin.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 Yun guaa vi ndatnaꞌu ini, te vi sama ron maa ron, chi nuu tuu, te ñama jaa rin, te jin yuchi kani ja kana yuꞌu rin kaxin tnaꞌa rin jin.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 Na in oo soꞌo, te na konini tnoꞌo kaꞌan Espíritu ia Dios jin ñayiu ka oo veñuꞌu. Na ñayiu kundee nuu jakueꞌe, te kuñaꞌa rin maná ja yiyuꞌu ja kai. Te suni kuñaꞌa rin in yuu kuijin luluu, te nuu yuu luluu yun kondee in sivi jaa ja vi ni in ñayiu tu na in kuni sivi yun, chi maintnoꞌo maa ñayiu ja niꞌi guaa kuni”, suaꞌa ni kaꞌan ya.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 Te suni ni kaꞌan tuku ya nuu san:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 “Ja jini rin ndiꞌi ja ka saꞌa ron, te jini rin ja ka kaꞌan too tnaꞌa ron, vi ka kandija guaꞌa ña ron, te ka jinokuechi guaꞌa ron vi ka jandee ini ron nuu tnundoꞌo. Te jini rin ja guaꞌa ka ka saꞌa ron vitna, masu nuu ni ka kejaꞌa ron.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 ’Su visi ni saa, te oo ndee saa tnoꞌo ja kaꞌan kuechi rin siki ron, chi ka jandetu ron ja kaxtnoꞌo in ñaꞌa kuu na kuinio Jezabel nuu ñayiu, te kaꞌan ña ja ñaꞌa ndakani tnoꞌo ia Dios kuu ña, te xndaꞌu ña ñayiu ka jinokuechi nuu ni, te jaka ña ña ja ka saꞌi kuechi ñuyiu jin inka ñayiu vi ka jai ja ni ka soko nuu chuꞌchi.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Te ni ondetu nuu rin nagua ja na ndatnaꞌu ini ña, su tu kuini ña ja xndoo ña kuechi ñuyiu ja saꞌa ña yun.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 ’Yun kuu ja vitna te saꞌa rin ja na kiꞌin ña in kueꞌe, te kava ña nuu jito, te tetniuu rin in tnundoꞌo ndevaꞌa ja vi tnaꞌa ñayiu ka saꞌa kuechi ñuyiu jin ña, nuu ja ma vi ndatnaꞌu ini ja vi xndoi tniuu kueꞌe ni ka kutuaꞌi ja saꞌa ñaꞌa yun.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Te saꞌa rin ja vi kuu ñayiu ka kandija tnoꞌo kaꞌan ñaꞌa yun. Saa te vi kuni ndiꞌi ñayiu ka skuaꞌa ja maa rin kuu ia jini ndiꞌi ndee jajintnuni vi ndee anu ñayiu. Te taa rin nuu in in ron nakuu nakuu nagua ni ka saꞌa ron.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 Su maa ron vi sava ka ñayiu ja ka oo jin ron ñuu Tiatira ja tu ka ndikin ron tnoꞌo ni kaxtnoꞌo ñaꞌa yun, te ni tu ka jini ron nagua ka kuu tnoꞌo ka xnani ñayiu yun ja ka kuu tnoꞌo yiyuꞌu guaꞌa nuu Tachi, te kaꞌan rin ja ma xtavi kuechi ka ña rin jin ron inka tniuu.
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 Su vi tavaꞌa guaꞌa tnoꞌo ni ka kandija ron, guaa ndee kiuu na ndenta rin.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 Te na ñayiu kundee nuu jakueꞌe, te kosaꞌa ni tniuu ni jiñaꞌa rin nui ndee kiuu sandiꞌi, te kuñaꞌa rin tniuu konei ja kotatnuni nuu taka ñuu.
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Te nagua ni chitniuu ña Tata rin ja tatnuni rin, suni saa vi kotatnuni xein nuu taka ñuu, na kuinio in yutnu kaa ja ka kani in kisi ñuꞌu, te skuechi kueli ña.
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 Te suni kuñaꞌa rin kimi ja oo tnoꞌo neꞌe nui.
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 Na in oo soꞌo, te na konini tnoꞌo kaꞌan Espíritu ia Dios jin ñayiu ka oo veñuꞌu.” Suaꞌa ni kaꞌan ya.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.