Apocalipse 22

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yun te ni xneꞌe ia jinokuechi nuu Dios in yute ja oo vii ndevaꞌa, te ndute yun taa ja kotekuo. Te ndute yeyeꞌe kuu de, na kuinio vidrio, te ni kee de nuu oo mesa nuu tatnuni maa ia Dios jin ia kuu Lelu ya.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Te jika ndute yun maꞌñu sagua kayi kaꞌnu maa ñuu yun, te nduu jioo yuꞌu yute yun, ka nukuiin yutnu kuii ja taa ja kotekuo. Te kuun kiti vixin tnu uxi uu jichi ja kuia, chi nuu yoo nuu yoo kuun kiti vixin tnu. Te ndaꞌa yuku tnu yun kuu tatna ja ka nduvaꞌa ñayiu taka ñuu.
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Te ma koo ka nagua ni xtau tniaꞌa ia Dios ñuu yun. Te maa ini ñuu yun koo mesa nuu tatnuni ya jin ia kuu Lelu ya. Te yun vi koo ñayiu ka jinokuechi nuu ya vi kochiñuꞌu ñai jin ya.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 Te vi kuni yunuu ya, te tnei vi kondisoi sivi ya.
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 Te ma koo ka jakuaa ñuu yun, te ma vi kojiniuꞌu ka ñayiu vi koo yun ñuꞌu ja koyeꞌe nui, ni ndaꞌa nikandii ja koyeꞌe, chi maa Jitoꞌo Dios kosieꞌe, te vi kotatnuni nikuii nikani.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Yun te kachi ia jinokuechi nuu Dios:
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Te kachi Jesús:
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Te maa san kuu Juan ja ni jini san vi ni onini san taka tnoꞌo yaꞌa. Te nuu ni ndiꞌi ni jini san vi ni onini san, te jinkuiin jiti san nuu jaꞌa ia jinokuechi nuu Dios ja xneꞌe taka tniuu yun nuu san ja chiñuꞌu san ya nuu siun.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Su yun te kachi ya:
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Te suni kachi ka ya:
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Te ma kondiꞌni ron nagua ka saꞌa ñayiu, chi na ñayiu saꞌa jakueꞌe, te na kosaꞌa mai jakueꞌe yun. Te na ñayiu oo tneꞌe anu, te na kosaꞌa tneꞌe ka mai anui. Su na ñayiu saꞌa ndaa, te na kosaꞌa mai tniuu ndaa. Te ñayiu oo vii anui nuu ia Dios, te na kondasavii kai mai ―kachi ya.
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Yun te kachi Jesús:
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 Te maa rin kuu jaxtnañuꞌu vi jasandiꞌi, ja ni skejaꞌa vi jaxndiꞌi, nuu jinkondee vi nuu skundiꞌi ―kachi ya.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Te na taꞌu na ndetu ñayiu ka ndakate saꞌuin ja vi koo vii nuu yika kuechi, chi vi niꞌi kiti vixin kuun yutnu taa ja kotekuo ja vi kai, te kuu kiukuei yeꞌe ja vi koi ñuu yun.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 Su ichi yeꞌe vi kendoo ñayiu ka saꞌa jakueꞌe ja ka kuu na kuinio tiꞌina, vi ñayiu tasi, vi ñayiu ka saꞌa kuechi ñuyiu jin inka ñayiu, vi ñayiu jaꞌni ndiyi, vi ñayiu chiñuꞌu chuꞌchi, vi ñayiu too ja xndaꞌui inka ñayiu.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Maa rin kuu Jesús, te ni tetniuu rin ia jinokuechi nuu rin nagua ja ndakani ya ndiꞌi tnoꞌo yaꞌa nuu ñayiu ka skuaꞌa. Te maa rin kuu yoꞌo ja kuu ndikin tata rey David. Maa rin kuu kimi ndii ja yeꞌe vivii tnoꞌo neꞌe.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 Te Espíritu ia Dios vi ñayiu maa ya ka kui na kuinio suchi siꞌi ja vi tnandaꞌa jin Lelu ya ka kachi:
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Te ndiꞌi ñayiu ka nini tnoꞌo ia Dios ja yoso nuu liuru yaꞌa ja kaxtnoꞌo nagua kokuu, chindetu san jin, ja nuu ja ndee ñayiu ndasonee ka in uu tnoꞌo saa nagua yoso nuu liuru yaꞌa, te konaꞌi ja suni saa ndasonee ka ia Dios tnundoꞌo tnaꞌi saa nagua yoso nuu liuru yaꞌa.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 Te nuu ja ndee ñayiu kindee in uu tnoꞌo ja yoso nuu liuru yaꞌa ja kaxtnoꞌo nagua kokuu, te suni saa ni ndakindee ia Dios kiti vixin kuun nuu yutnu taa ja kotekuo ja ma kuu vi kai, te ma kuandetu ya ja kiukuei ñuu ii, nagua yoso nuu liuru yaꞌa.
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Te ia ndakani ndaa tnoꞌo yaꞌa kachi:
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Te maa Jitoꞌo Jesukristu na koto na kuni ña ya jin ndiꞌi ni. Saa na kokuu.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.