Apocalipse 22

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yun te ni xneꞌe ia jinokuechi nuu Dios in yute ja oo vii ndevaꞌa, te ndute yun taa ja kotekuo. Te ndute yeyeꞌe kuu de, na kuinio vidrio, te ni kee de nuu oo mesa nuu tatnuni maa ia Dios jin ia kuu Lelu ya.
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Te jika ndute yun maꞌñu sagua kayi kaꞌnu maa ñuu yun, te nduu jioo yuꞌu yute yun, ka nukuiin yutnu kuii ja taa ja kotekuo. Te kuun kiti vixin tnu uxi uu jichi ja kuia, chi nuu yoo nuu yoo kuun kiti vixin tnu. Te ndaꞌa yuku tnu yun kuu tatna ja ka nduvaꞌa ñayiu taka ñuu.
2 No meio da sua praça, e de um e de outro lado do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Te ma koo ka nagua ni xtau tniaꞌa ia Dios ñuu yun. Te maa ini ñuu yun koo mesa nuu tatnuni ya jin ia kuu Lelu ya. Te yun vi koo ñayiu ka jinokuechi nuu ya vi kochiñuꞌu ñai jin ya.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Te vi kuni yunuu ya, te tnei vi kondisoi sivi ya.
4 E verão o seu rosto, e nas suas testas estará o seu nome.
5 Te ma koo ka jakuaa ñuu yun, te ma vi kojiniuꞌu ka ñayiu vi koo yun ñuꞌu ja koyeꞌe nui, ni ndaꞌa nikandii ja koyeꞌe, chi maa Jitoꞌo Dios kosieꞌe, te vi kotatnuni nikuii nikani.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina; e reinarão para todo o sempre.
6 Yun te kachi ia jinokuechi nuu Dios:
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Te kachi Jesús:
7 Eis que presto venho: Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Te maa san kuu Juan ja ni jini san vi ni onini san taka tnoꞌo yaꞌa. Te nuu ni ndiꞌi ni jini san vi ni onini san, te jinkuiin jiti san nuu jaꞌa ia jinokuechi nuu Dios ja xneꞌe taka tniuu yun nuu san ja chiñuꞌu san ya nuu siun.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Su yun te kachi ya:
9 E disse-me: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Te suni kachi ka ya:
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Te ma kondiꞌni ron nagua ka saꞌa ñayiu, chi na ñayiu saꞌa jakueꞌe, te na kosaꞌa mai jakueꞌe yun. Te na ñayiu oo tneꞌe anu, te na kosaꞌa tneꞌe ka mai anui. Su na ñayiu saꞌa ndaa, te na kosaꞌa mai tniuu ndaa. Te ñayiu oo vii anui nuu ia Dios, te na kondasavii kai mai ―kachi ya.
11 Quem é injusto, seja injusto ainda; e quem é sujo, seja sujo ainda; e quem é justo, seja justificado ainda; e quem é santo, seja santificado ainda.
12 Yun te kachi Jesús:
12 E, eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo, para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Te maa rin kuu jaxtnañuꞌu vi jasandiꞌi, ja ni skejaꞌa vi jaxndiꞌi, nuu jinkondee vi nuu skundiꞌi ―kachi ya.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o derradeiro.
14 Te na taꞌu na ndetu ñayiu ka ndakate saꞌuin ja vi koo vii nuu yika kuechi, chi vi niꞌi kiti vixin kuun yutnu taa ja kotekuo ja vi kai, te kuu kiukuei yeꞌe ja vi koi ñuu yun.
14 Bem-aventurados aqueles que guardam os seus mandamentos, para que tenham direito à árvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Su ichi yeꞌe vi kendoo ñayiu ka saꞌa jakueꞌe ja ka kuu na kuinio tiꞌina, vi ñayiu tasi, vi ñayiu ka saꞌa kuechi ñuyiu jin inka ñayiu, vi ñayiu jaꞌni ndiyi, vi ñayiu chiñuꞌu chuꞌchi, vi ñayiu too ja xndaꞌui inka ñayiu.
15 Mas, ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 Maa rin kuu Jesús, te ni tetniuu rin ia jinokuechi nuu rin nagua ja ndakani ya ndiꞌi tnoꞌo yaꞌa nuu ñayiu ka skuaꞌa. Te maa rin kuu yoꞌo ja kuu ndikin tata rey David. Maa rin kuu kimi ndii ja yeꞌe vivii tnoꞌo neꞌe.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Te Espíritu ia Dios vi ñayiu maa ya ka kui na kuinio suchi siꞌi ja vi tnandaꞌa jin Lelu ya ka kachi:
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, tome de graça da água da vida.
18 Te ndiꞌi ñayiu ka nini tnoꞌo ia Dios ja yoso nuu liuru yaꞌa ja kaxtnoꞌo nagua kokuu, chindetu san jin, ja nuu ja ndee ñayiu ndasonee ka in uu tnoꞌo saa nagua yoso nuu liuru yaꞌa, te konaꞌi ja suni saa ndasonee ka ia Dios tnundoꞌo tnaꞌi saa nagua yoso nuu liuru yaꞌa.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Te nuu ja ndee ñayiu kindee in uu tnoꞌo ja yoso nuu liuru yaꞌa ja kaxtnoꞌo nagua kokuu, te suni saa ni ndakindee ia Dios kiti vixin kuun nuu yutnu taa ja kotekuo ja ma kuu vi kai, te ma kuandetu ya ja kiukuei ñuu ii, nagua yoso nuu liuru yaꞌa.
19 E, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Te ia ndakani ndaa tnoꞌo yaꞌa kachi:
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém. Ora vem, Senhor Jesus.
21 Te maa Jitoꞌo Jesukristu na koto na kuni ña ya jin ndiꞌi ni. Saa na kokuu.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.