Apocalipse 22
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARIB
1 Yun te ni xneꞌe ia jinokuechi nuu Dios in yute ja oo vii ndevaꞌa, te ndute yun taa ja kotekuo. Te ndute yeyeꞌe kuu de, na kuinio vidrio, te ni kee de nuu oo mesa nuu tatnuni maa ia Dios jin ia kuu Lelu ya.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Te jika ndute yun maꞌñu sagua kayi kaꞌnu maa ñuu yun, te nduu jioo yuꞌu yute yun, ka nukuiin yutnu kuii ja taa ja kotekuo. Te kuun kiti vixin tnu uxi uu jichi ja kuia, chi nuu yoo nuu yoo kuun kiti vixin tnu. Te ndaꞌa yuku tnu yun kuu tatna ja ka nduvaꞌa ñayiu taka ñuu.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Te ma koo ka nagua ni xtau tniaꞌa ia Dios ñuu yun. Te maa ini ñuu yun koo mesa nuu tatnuni ya jin ia kuu Lelu ya. Te yun vi koo ñayiu ka jinokuechi nuu ya vi kochiñuꞌu ñai jin ya.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Te vi kuni yunuu ya, te tnei vi kondisoi sivi ya.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Te ma koo ka jakuaa ñuu yun, te ma vi kojiniuꞌu ka ñayiu vi koo yun ñuꞌu ja koyeꞌe nui, ni ndaꞌa nikandii ja koyeꞌe, chi maa Jitoꞌo Dios kosieꞌe, te vi kotatnuni nikuii nikani.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Yun te kachi ia jinokuechi nuu Dios:
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Te kachi Jesús:
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Te maa san kuu Juan ja ni jini san vi ni onini san taka tnoꞌo yaꞌa. Te nuu ni ndiꞌi ni jini san vi ni onini san, te jinkuiin jiti san nuu jaꞌa ia jinokuechi nuu Dios ja xneꞌe taka tniuu yun nuu san ja chiñuꞌu san ya nuu siun.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Su yun te kachi ya:
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Te suni kachi ka ya:
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Te ma kondiꞌni ron nagua ka saꞌa ñayiu, chi na ñayiu saꞌa jakueꞌe, te na kosaꞌa mai jakueꞌe yun. Te na ñayiu oo tneꞌe anu, te na kosaꞌa tneꞌe ka mai anui. Su na ñayiu saꞌa ndaa, te na kosaꞌa mai tniuu ndaa. Te ñayiu oo vii anui nuu ia Dios, te na kondasavii kai mai ―kachi ya.
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Yun te kachi Jesús:
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Te maa rin kuu jaxtnañuꞌu vi jasandiꞌi, ja ni skejaꞌa vi jaxndiꞌi, nuu jinkondee vi nuu skundiꞌi ―kachi ya.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Te na taꞌu na ndetu ñayiu ka ndakate saꞌuin ja vi koo vii nuu yika kuechi, chi vi niꞌi kiti vixin kuun yutnu taa ja kotekuo ja vi kai, te kuu kiukuei yeꞌe ja vi koi ñuu yun.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Su ichi yeꞌe vi kendoo ñayiu ka saꞌa jakueꞌe ja ka kuu na kuinio tiꞌina, vi ñayiu tasi, vi ñayiu ka saꞌa kuechi ñuyiu jin inka ñayiu, vi ñayiu jaꞌni ndiyi, vi ñayiu chiñuꞌu chuꞌchi, vi ñayiu too ja xndaꞌui inka ñayiu.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 Maa rin kuu Jesús, te ni tetniuu rin ia jinokuechi nuu rin nagua ja ndakani ya ndiꞌi tnoꞌo yaꞌa nuu ñayiu ka skuaꞌa. Te maa rin kuu yoꞌo ja kuu ndikin tata rey David. Maa rin kuu kimi ndii ja yeꞌe vivii tnoꞌo neꞌe.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Te Espíritu ia Dios vi ñayiu maa ya ka kui na kuinio suchi siꞌi ja vi tnandaꞌa jin Lelu ya ka kachi:
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Te ndiꞌi ñayiu ka nini tnoꞌo ia Dios ja yoso nuu liuru yaꞌa ja kaxtnoꞌo nagua kokuu, chindetu san jin, ja nuu ja ndee ñayiu ndasonee ka in uu tnoꞌo saa nagua yoso nuu liuru yaꞌa, te konaꞌi ja suni saa ndasonee ka ia Dios tnundoꞌo tnaꞌi saa nagua yoso nuu liuru yaꞌa.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Te nuu ja ndee ñayiu kindee in uu tnoꞌo ja yoso nuu liuru yaꞌa ja kaxtnoꞌo nagua kokuu, te suni saa ni ndakindee ia Dios kiti vixin kuun nuu yutnu taa ja kotekuo ja ma kuu vi kai, te ma kuandetu ya ja kiukuei ñuu ii, nagua yoso nuu liuru yaꞌa.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Te ia ndakani ndaa tnoꞌo yaꞌa kachi:
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Te maa Jitoꞌo Jesukristu na koto na kuni ña ya jin ndiꞌi ni. Saa na kokuu.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.