Apocalipse 21

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yun te ni jini san in andivi jaa vi in ñuyiu jaa. Chi ja ni ka naa andivi vi ñuyiu xtnañuꞌu, te suni ja ni naa ndute mar.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Te maa san kuu Juan ja ni jini san in ñuu ii ja kuu Jerusalén jaa, ja makuun ichi andivi nuu xika maa ia Dios. Te luu ndevaꞌa kaa na kuinio in suchi siꞌi ja ni ndasaꞌa kutu vii mai ja tnandaꞌi jin yii.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Te ni jini san in tnoꞌo ja kana jaa ndee nuu mesa nuu tatnuni, te kachi:
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Te ndasichi maa ia Dios ndiꞌi ndute nui, te ma koo saꞌun ka kueꞌe ja vi kui, ni ma koo ka tnoꞌo suchi ini ja vi kokuakui, te ni ma vi kondaꞌi vi kokanai, ni ma vi kojatu vi kojaniꞌni, chi ja ni ndiꞌi taka tnundoꞌo yun ja ni yaꞌa ―kachi tnoꞌo yun.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Yun te ni kaꞌan ia nukoo nuu mesa nuu tatnuni ya, te kachi ya:
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Yun te kachi ka ya:
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Te na ñayiu kundee nuu jakueꞌe, te niꞌi ndiꞌi yaꞌa ja saꞌa jajin, te kokuu rin ia Dios mai, te mai kokuu seꞌe rin.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Su ndia ñayiu inu ioo vi ñayiu tu ka kandija, vi ñayiu ka saꞌa jatneꞌe ndevaꞌa, vi ñayiu ka jaꞌni ndiyi, vi ñayiu ka saꞌa kuechi ñuyiu jin inka ñayiu, vi ñayiu tasi, vi ñayiu ka chiñuꞌu chuꞌchi, vi ñayiu tnoꞌo ja ka xndaꞌu ñayiu, te ndiꞌi ñayiu yun guaa kiꞌinkuei nuu jitnu ja kai jin azufre. Te yun kuu jichi kuu uu ja vi kui ―kachi ya.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Yun te ni kii in ia neꞌu ndi uja ia ka jinokuechi nuu Dios ja ka nee ya ndi uja vasu ja ka ñuꞌu chitu ndi uja tnundoꞌo sandiꞌi ni ka, te kachi ya nuu san:
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Te ni skuni ña Espíritu ia Dios ja ni jaka ña ia jinokuechi nuu ya in nuu yuku kaꞌnu vi sukun. Te ni xneꞌe ya nuu san ñuu kaꞌnu ñuu ii ja kuu Jerusalén ja makuun ichi andivi nuu xika maa ia Dios.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Te vi yeꞌe jika ñuu yun jin jayeꞌe maa ia Dios. Te jayeꞌe ñuu yun kuu nagua yeꞌe in yuu vii ndevaꞌa, nagua yeꞌe in yuu yeyeꞌe ja kaa na kaa vidrio.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Te yuꞌu ñuu yun ni jionduu ninii ndesi in muro kaꞌnu vi sukun, te oo uxi uu yeꞌe, te in in yeꞌe yun ka oo in in ia ka jinokuechi nuu Dios. Te in in yeꞌe yun ka yoso in in sivi ndi uxi uu tatatnoꞌo Israel.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Te ichi nuu kee nikandii oo uni yeꞌe, te ichi nuu kana ya oo uni ka yeꞌe, te ichi lado kuaꞌa oo uni yeꞌe, vi ichi lado satni oo uni ka yeꞌe.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Te jaꞌa muro ja ndesi ñuu yun ka oo uxi uu kava naꞌnu ja ka yituu guaꞌa ña, te nuu in in kava yun ka yoso in in sivi ndi uxi uu tee ni chitniuu Jesús, ia kuu Lelu maa ia Dios.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Te ia jinokuechi nuu Dios ja ni kaꞌan nuu san, nee ya in ndoo ja kuu oro ja chikuaꞌa ya maa ñuu yun vi taka yuyeꞌe vi muro ja ndesi ñuu yun.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Te ñuu yun, chi oo tikute, chi inuu ni yikuaꞌa ja kani vi ja jite. Te ni chikuaꞌa ia jinokuechi yun jin ndoo ja nee ya yun maa ñuu yun. Te ni kee ja oo uu mil uu ciento kilómetro ja kani vi ja jite vi ja sukun, inuu ni ka yikuaꞌa ndiꞌi ni lado.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Yun te ni chikuaꞌa ya muro ja ndesi ñuu yun, te ni jino in ciento kuun xiko kuun yiki ja sukun nagua ka chikuaꞌa ñayiu ñuyiu, suni saa ni chikuaꞌa ia jinokuechi nuu Dios.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Te ndimaa yuu yeyeꞌe ni kuvaꞌa jin muro yun, te maa ñuu yun, chi vi oro ninoꞌo kuu na kuinio in vidrio vii ndevaꞌa.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Te kava naꞌnu ja ka yituu muro yun, chi ni ka ndukutu jin ndiꞌi taka yuu vii ndevaꞌa. Yuu xtnañuꞌu kuu yuu yeyeꞌe, te yuu kuu uu kuu yuu ndindiꞌi, te yuu kuu uni kuu yuu pintu, te yuu kuu kuun kuu yuu kuikuii.
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 Te yuu kuu uꞌun kuu yuu pintu lirenu, te yuu kuu iñu kuu yuu kuakuaꞌa, te yuu kuu uja kuu yuu kuaan ndikuii, te yuu kuu una kuu yuu ndiꞌi ndikuii, te yuu kuu iin kuu yuu kuaan, te yuu kuu uxi kuu yuu kuii na kuinio manzana, te yuu kuu uxi in kuu yuu ndiꞌi nditnuu, te yuu kuu uxi uu kuu yuu ndiꞌi ndikuaꞌa axi morado.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Te ndi uxi uu yeꞌe yun kuu uxi uu perla, chi in in yeꞌe yun ni kuvaꞌa jin in in perla, te kayi kaꞌnu maa ñuu yun kuu oro ninoꞌo ja yeꞌe tajan na kuinio vidrio.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Te tu ni jini san ni in veñuꞌu ñuu yun, chi veñuꞌu kuu maa Jitoꞌo Dios, ia ndakui ndevaꞌa ja ndiꞌi ni ja kuu ja saꞌa ya jin Lelu ya.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Te ñuu yun, tu jiniuꞌu nikandii ni yoo ja koyeꞌe nuu, chi jayeꞌe maa ia Dios sieꞌe ñuu yun, te suni yeꞌe Lelu maa ya ñuu yun.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Te ndiꞌi ñayiu taka ñuu ja ni ka kaku niꞌnui vi kokakai nuu yeꞌe niꞌnu ñuu yun. Te taka rey ñuyiu kiukuei de ñuu yun jin jakuika vi jayiñuꞌu ja ka nevaꞌa de.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Te taka yeꞌe ñuu yun, ma vi ndandesi saꞌun tnoꞌo nduu, chi tu na jakuaa koo ñuu yun.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Te jakuika vi jayiñuꞌu taka ñuu vi koo nuu ñuu yun.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Su ma kuu saꞌun kiuu in jatneꞌe. Te ni ma kuu kiuu ñayiu saꞌa janeꞌe jayichi axi ja xndaꞌui inka ñayiu, chi maa ni ñayiu ka yoso sivi nuu liuru ja vi kotekui ja nevaꞌa Lelu maa ia Dios, guaa kuu ja kiukuei.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.