Apocalipse 21
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH
1 Yun te ni jini san in andivi jaa vi in ñuyiu jaa. Chi ja ni ka naa andivi vi ñuyiu xtnañuꞌu, te suni ja ni naa ndute mar.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Te maa san kuu Juan ja ni jini san in ñuu ii ja kuu Jerusalén jaa, ja makuun ichi andivi nuu xika maa ia Dios. Te luu ndevaꞌa kaa na kuinio in suchi siꞌi ja ni ndasaꞌa kutu vii mai ja tnandaꞌi jin yii.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Te ni jini san in tnoꞌo ja kana jaa ndee nuu mesa nuu tatnuni, te kachi:
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Te ndasichi maa ia Dios ndiꞌi ndute nui, te ma koo saꞌun ka kueꞌe ja vi kui, ni ma koo ka tnoꞌo suchi ini ja vi kokuakui, te ni ma vi kondaꞌi vi kokanai, ni ma vi kojatu vi kojaniꞌni, chi ja ni ndiꞌi taka tnundoꞌo yun ja ni yaꞌa ―kachi tnoꞌo yun.
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Yun te ni kaꞌan ia nukoo nuu mesa nuu tatnuni ya, te kachi ya:
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Yun te kachi ka ya:
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Te na ñayiu kundee nuu jakueꞌe, te niꞌi ndiꞌi yaꞌa ja saꞌa jajin, te kokuu rin ia Dios mai, te mai kokuu seꞌe rin.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Su ndia ñayiu inu ioo vi ñayiu tu ka kandija, vi ñayiu ka saꞌa jatneꞌe ndevaꞌa, vi ñayiu ka jaꞌni ndiyi, vi ñayiu ka saꞌa kuechi ñuyiu jin inka ñayiu, vi ñayiu tasi, vi ñayiu ka chiñuꞌu chuꞌchi, vi ñayiu tnoꞌo ja ka xndaꞌu ñayiu, te ndiꞌi ñayiu yun guaa kiꞌinkuei nuu jitnu ja kai jin azufre. Te yun kuu jichi kuu uu ja vi kui ―kachi ya.
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Yun te ni kii in ia neꞌu ndi uja ia ka jinokuechi nuu Dios ja ka nee ya ndi uja vasu ja ka ñuꞌu chitu ndi uja tnundoꞌo sandiꞌi ni ka, te kachi ya nuu san:
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Te ni skuni ña Espíritu ia Dios ja ni jaka ña ia jinokuechi nuu ya in nuu yuku kaꞌnu vi sukun. Te ni xneꞌe ya nuu san ñuu kaꞌnu ñuu ii ja kuu Jerusalén ja makuun ichi andivi nuu xika maa ia Dios.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Te vi yeꞌe jika ñuu yun jin jayeꞌe maa ia Dios. Te jayeꞌe ñuu yun kuu nagua yeꞌe in yuu vii ndevaꞌa, nagua yeꞌe in yuu yeyeꞌe ja kaa na kaa vidrio.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Te yuꞌu ñuu yun ni jionduu ninii ndesi in muro kaꞌnu vi sukun, te oo uxi uu yeꞌe, te in in yeꞌe yun ka oo in in ia ka jinokuechi nuu Dios. Te in in yeꞌe yun ka yoso in in sivi ndi uxi uu tatatnoꞌo Israel.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Te ichi nuu kee nikandii oo uni yeꞌe, te ichi nuu kana ya oo uni ka yeꞌe, te ichi lado kuaꞌa oo uni yeꞌe, vi ichi lado satni oo uni ka yeꞌe.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Te jaꞌa muro ja ndesi ñuu yun ka oo uxi uu kava naꞌnu ja ka yituu guaꞌa ña, te nuu in in kava yun ka yoso in in sivi ndi uxi uu tee ni chitniuu Jesús, ia kuu Lelu maa ia Dios.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Te ia jinokuechi nuu Dios ja ni kaꞌan nuu san, nee ya in ndoo ja kuu oro ja chikuaꞌa ya maa ñuu yun vi taka yuyeꞌe vi muro ja ndesi ñuu yun.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Te ñuu yun, chi oo tikute, chi inuu ni yikuaꞌa ja kani vi ja jite. Te ni chikuaꞌa ia jinokuechi yun jin ndoo ja nee ya yun maa ñuu yun. Te ni kee ja oo uu mil uu ciento kilómetro ja kani vi ja jite vi ja sukun, inuu ni ka yikuaꞌa ndiꞌi ni lado.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Yun te ni chikuaꞌa ya muro ja ndesi ñuu yun, te ni jino in ciento kuun xiko kuun yiki ja sukun nagua ka chikuaꞌa ñayiu ñuyiu, suni saa ni chikuaꞌa ia jinokuechi nuu Dios.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Te ndimaa yuu yeyeꞌe ni kuvaꞌa jin muro yun, te maa ñuu yun, chi vi oro ninoꞌo kuu na kuinio in vidrio vii ndevaꞌa.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Te kava naꞌnu ja ka yituu muro yun, chi ni ka ndukutu jin ndiꞌi taka yuu vii ndevaꞌa. Yuu xtnañuꞌu kuu yuu yeyeꞌe, te yuu kuu uu kuu yuu ndindiꞌi, te yuu kuu uni kuu yuu pintu, te yuu kuu kuun kuu yuu kuikuii.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 Te yuu kuu uꞌun kuu yuu pintu lirenu, te yuu kuu iñu kuu yuu kuakuaꞌa, te yuu kuu uja kuu yuu kuaan ndikuii, te yuu kuu una kuu yuu ndiꞌi ndikuii, te yuu kuu iin kuu yuu kuaan, te yuu kuu uxi kuu yuu kuii na kuinio manzana, te yuu kuu uxi in kuu yuu ndiꞌi nditnuu, te yuu kuu uxi uu kuu yuu ndiꞌi ndikuaꞌa axi morado.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Te ndi uxi uu yeꞌe yun kuu uxi uu perla, chi in in yeꞌe yun ni kuvaꞌa jin in in perla, te kayi kaꞌnu maa ñuu yun kuu oro ninoꞌo ja yeꞌe tajan na kuinio vidrio.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Te tu ni jini san ni in veñuꞌu ñuu yun, chi veñuꞌu kuu maa Jitoꞌo Dios, ia ndakui ndevaꞌa ja ndiꞌi ni ja kuu ja saꞌa ya jin Lelu ya.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Te ñuu yun, tu jiniuꞌu nikandii ni yoo ja koyeꞌe nuu, chi jayeꞌe maa ia Dios sieꞌe ñuu yun, te suni yeꞌe Lelu maa ya ñuu yun.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Te ndiꞌi ñayiu taka ñuu ja ni ka kaku niꞌnui vi kokakai nuu yeꞌe niꞌnu ñuu yun. Te taka rey ñuyiu kiukuei de ñuu yun jin jakuika vi jayiñuꞌu ja ka nevaꞌa de.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Te taka yeꞌe ñuu yun, ma vi ndandesi saꞌun tnoꞌo nduu, chi tu na jakuaa koo ñuu yun.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Te jakuika vi jayiñuꞌu taka ñuu vi koo nuu ñuu yun.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Su ma kuu saꞌun kiuu in jatneꞌe. Te ni ma kuu kiuu ñayiu saꞌa janeꞌe jayichi axi ja xndaꞌui inka ñayiu, chi maa ni ñayiu ka yoso sivi nuu liuru ja vi kotekui ja nevaꞌa Lelu maa ia Dios, guaa kuu ja kiukuei.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.