Apocalipse 20
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVI
1 Yun te ni jini san ja makuun in ia jinokuechi nuu Dios ichi andivi, te nee ya ndakaa ja ndakune ya yuꞌu yau kunu nuu kuu andeya vi nee ya in cadena kaꞌnu.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Te ni kakuiko ya koo kaꞌnu ja oo ndee janaꞌa, ja suni kuu Tachi vi Satanás. Te ni juꞌni ña ya ja konuꞌni mil kuia.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Te ni tnaa ña ya ja ma kee nuu yau kunu nuu kuu andeya, te ni jasi guaꞌa ya vi ni tee ya seyu ya yuꞌu yau yun, nagua ma kuu xndaꞌu ka ñayiu taka ñuu guaa ndee na jino mil kuia. Te nuu yaꞌa mil kuia, te ndajin ja kaka nuu ndee saa tiempu.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Yun te ni jini san kuaꞌa mesa nuu tatnuni ja ka nukoo ñayiu ni ka niꞌi tniuu ja vi sandaa kuechi. Te suni ni jini san anu ñayiu ja ni ka kindoso yiki xini, ja jaꞌa ja ni ka kandija ndai Jesús, te ni ka ndakani tnoꞌo ia Dios. Te ñayiu yun, chi tu ni ka chiñuꞌi kiti xeen, ni ja ni ka ndaneꞌe nagua kaa ti, te ni tu ni ka jandetui ja jinkondee tnuni ti tnei axi ndaꞌi. Te ni ka ndatekui ja ka tatnuni jin Jesukristu mil kuia.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Yaꞌa kuu jaxtnañuꞌu ja vi ndateku ndiyi, te sava ka ndiyi, chi tu ni ka ndatekui kiuu saa, chi guaa ndee na jino mil kuia ja tatnuni ya, saa vi ndatekui.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Te na taꞌu na ndetu ñayiu ka oo vii anui nuu ia Dios, chi xtnañuꞌu kai vi ndateku. Te ma vi kuni uun kai ja vi kui jichi kuu uu, chi ma kundee ka kueꞌe siki ja kaꞌni ña jin, chi saa suaꞌa sutu vi kokui nuu ia Dios vi nuu Jesukristu, te vi kotatnuni jin ya mil kuia.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Te nuu na jino mil kuia, te yaa Tachi nuu ndesi vekaa yun.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Te kee kiꞌin ja xndaꞌu ñayiu taka ñuu ja ka oo ndi kuun lado ñuyiu, ja ka kuu ñayiu ñuu Gog vi ñayiu ñuu Magog, te xtutu kuaꞌa ndevaꞌa ñayiu na kuinio ñuti ja nduei yuꞌu ndute mar, ja vi kaxin tnaꞌa.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Te ni ndontakuei de ninii nagua jite ñuyiu, te ni ka jionduu de nuu ka oo ñayiu maa ia Dios vi ñuu ja kutoo ya ja vi kaxin tnaꞌa jin de. Su ni tetniuu ia Dios ñuꞌu ja ni kuun ichi andivi, te ni teñuꞌu ña jin ndiꞌi de.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Te Tachi ja ni oxndaꞌu taka ñayiu, chi ni tnaa ya nuu in jitnu ja kai jin azufre, nuu ja ka ñuꞌu kiti xeen vi tee tnoꞌo ja ni okaꞌan ja ndakani tnoꞌo ia Dios, te yun vi kokai vi kojinjin nikuii nikani.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Yun te ni jini san in mesa kuijin kaꞌnu, vi maa ia nukoo ja tatnuni. Te ni ka kujioo ñuyiu vi andivi nuu ya, te ni tu naꞌa ka ndenu ni oo.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Te ni jini san ndiyi kuu ja naꞌnu vi ja kueli ka nukuiin nuu ia Dios. Te ni ka ndanune nuu liuru, te suni ni ndanune nuu inka liuru ja kuu liuru nuu yoso sivi ñayiu vi koteku nikuii nikani. Te ni sandaa ya kuechi ndiyi yun, nakuu nakuu nagua ni ka saꞌa in in mai, naxa yoso nuu maa liuru yun.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Yun te ni ndakuñaꞌa ndute mar ndiyi ja ni ka jiꞌi nuu, vi ni ka ndakuñaꞌa jajaꞌni vi ñuu jiꞌi ndiyi ja ka oo nuu, te ndiꞌi ni sandaa ya kuechi, nakuu nakuu nagua ni ka saꞌa in in mai.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Yun te ni tnaa ya ja jaꞌni vi ñuu jiꞌi nuu jitnu ja kai jin azufre ja vi kokai vi kojinjin nuu ñuꞌu, te yun kuu jichi kuu uu ja vi kuu.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Te nuu jitnu kai yun ni tnaa ya ñayiu ja tu na sivi ka yoso nuu liuru ja vi kotekui.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.