Apocalipse 20

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yun te ni jini san ja makuun in ia jinokuechi nuu Dios ichi andivi, te nee ya ndakaa ja ndakune ya yuꞌu yau kunu nuu kuu andeya vi nee ya in cadena kaꞌnu.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Te ni kakuiko ya koo kaꞌnu ja oo ndee janaꞌa, ja suni kuu Tachi vi Satanás. Te ni juꞌni ña ya ja konuꞌni mil kuia.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Te ni tnaa ña ya ja ma kee nuu yau kunu nuu kuu andeya, te ni jasi guaꞌa ya vi ni tee ya seyu ya yuꞌu yau yun, nagua ma kuu xndaꞌu ka ñayiu taka ñuu guaa ndee na jino mil kuia. Te nuu yaꞌa mil kuia, te ndajin ja kaka nuu ndee saa tiempu.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Yun te ni jini san kuaꞌa mesa nuu tatnuni ja ka nukoo ñayiu ni ka niꞌi tniuu ja vi sandaa kuechi. Te suni ni jini san anu ñayiu ja ni ka kindoso yiki xini, ja jaꞌa ja ni ka kandija ndai Jesús, te ni ka ndakani tnoꞌo ia Dios. Te ñayiu yun, chi tu ni ka chiñuꞌi kiti xeen, ni ja ni ka ndaneꞌe nagua kaa ti, te ni tu ni ka jandetui ja jinkondee tnuni ti tnei axi ndaꞌi. Te ni ka ndatekui ja ka tatnuni jin Jesukristu mil kuia.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Yaꞌa kuu jaxtnañuꞌu ja vi ndateku ndiyi, te sava ka ndiyi, chi tu ni ka ndatekui kiuu saa, chi guaa ndee na jino mil kuia ja tatnuni ya, saa vi ndatekui.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Te na taꞌu na ndetu ñayiu ka oo vii anui nuu ia Dios, chi xtnañuꞌu kai vi ndateku. Te ma vi kuni uun kai ja vi kui jichi kuu uu, chi ma kundee ka kueꞌe siki ja kaꞌni ña jin, chi saa suaꞌa sutu vi kokui nuu ia Dios vi nuu Jesukristu, te vi kotatnuni jin ya mil kuia.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Te nuu na jino mil kuia, te yaa Tachi nuu ndesi vekaa yun.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Te kee kiꞌin ja xndaꞌu ñayiu taka ñuu ja ka oo ndi kuun lado ñuyiu, ja ka kuu ñayiu ñuu Gog vi ñayiu ñuu Magog, te xtutu kuaꞌa ndevaꞌa ñayiu na kuinio ñuti ja nduei yuꞌu ndute mar, ja vi kaxin tnaꞌa.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Te ni ndontakuei de ninii nagua jite ñuyiu, te ni ka jionduu de nuu ka oo ñayiu maa ia Dios vi ñuu ja kutoo ya ja vi kaxin tnaꞌa jin de. Su ni tetniuu ia Dios ñuꞌu ja ni kuun ichi andivi, te ni teñuꞌu ña jin ndiꞌi de.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Te Tachi ja ni oxndaꞌu taka ñayiu, chi ni tnaa ya nuu in jitnu ja kai jin azufre, nuu ja ka ñuꞌu kiti xeen vi tee tnoꞌo ja ni okaꞌan ja ndakani tnoꞌo ia Dios, te yun vi kokai vi kojinjin nikuii nikani.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Yun te ni jini san in mesa kuijin kaꞌnu, vi maa ia nukoo ja tatnuni. Te ni ka kujioo ñuyiu vi andivi nuu ya, te ni tu naꞌa ka ndenu ni oo.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Te ni jini san ndiyi kuu ja naꞌnu vi ja kueli ka nukuiin nuu ia Dios. Te ni ka ndanune nuu liuru, te suni ni ndanune nuu inka liuru ja kuu liuru nuu yoso sivi ñayiu vi koteku nikuii nikani. Te ni sandaa ya kuechi ndiyi yun, nakuu nakuu nagua ni ka saꞌa in in mai, naxa yoso nuu maa liuru yun.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Yun te ni ndakuñaꞌa ndute mar ndiyi ja ni ka jiꞌi nuu, vi ni ka ndakuñaꞌa jajaꞌni vi ñuu jiꞌi ndiyi ja ka oo nuu, te ndiꞌi ni sandaa ya kuechi, nakuu nakuu nagua ni ka saꞌa in in mai.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Yun te ni tnaa ya ja jaꞌni vi ñuu jiꞌi nuu jitnu ja kai jin azufre ja vi kokai vi kojinjin nuu ñuꞌu, te yun kuu jichi kuu uu ja vi kuu.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Te nuu jitnu kai yun ni tnaa ya ñayiu ja tu na sivi ka yoso nuu liuru ja vi kotekui.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.