Apocalipse 20
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NAA
1 Yun te ni jini san ja makuun in ia jinokuechi nuu Dios ichi andivi, te nee ya ndakaa ja ndakune ya yuꞌu yau kunu nuu kuu andeya vi nee ya in cadena kaꞌnu.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Te ni kakuiko ya koo kaꞌnu ja oo ndee janaꞌa, ja suni kuu Tachi vi Satanás. Te ni juꞌni ña ya ja konuꞌni mil kuia.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Te ni tnaa ña ya ja ma kee nuu yau kunu nuu kuu andeya, te ni jasi guaꞌa ya vi ni tee ya seyu ya yuꞌu yau yun, nagua ma kuu xndaꞌu ka ñayiu taka ñuu guaa ndee na jino mil kuia. Te nuu yaꞌa mil kuia, te ndajin ja kaka nuu ndee saa tiempu.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Yun te ni jini san kuaꞌa mesa nuu tatnuni ja ka nukoo ñayiu ni ka niꞌi tniuu ja vi sandaa kuechi. Te suni ni jini san anu ñayiu ja ni ka kindoso yiki xini, ja jaꞌa ja ni ka kandija ndai Jesús, te ni ka ndakani tnoꞌo ia Dios. Te ñayiu yun, chi tu ni ka chiñuꞌi kiti xeen, ni ja ni ka ndaneꞌe nagua kaa ti, te ni tu ni ka jandetui ja jinkondee tnuni ti tnei axi ndaꞌi. Te ni ka ndatekui ja ka tatnuni jin Jesukristu mil kuia.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Yaꞌa kuu jaxtnañuꞌu ja vi ndateku ndiyi, te sava ka ndiyi, chi tu ni ka ndatekui kiuu saa, chi guaa ndee na jino mil kuia ja tatnuni ya, saa vi ndatekui.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Te na taꞌu na ndetu ñayiu ka oo vii anui nuu ia Dios, chi xtnañuꞌu kai vi ndateku. Te ma vi kuni uun kai ja vi kui jichi kuu uu, chi ma kundee ka kueꞌe siki ja kaꞌni ña jin, chi saa suaꞌa sutu vi kokui nuu ia Dios vi nuu Jesukristu, te vi kotatnuni jin ya mil kuia.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Te nuu na jino mil kuia, te yaa Tachi nuu ndesi vekaa yun.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Te kee kiꞌin ja xndaꞌu ñayiu taka ñuu ja ka oo ndi kuun lado ñuyiu, ja ka kuu ñayiu ñuu Gog vi ñayiu ñuu Magog, te xtutu kuaꞌa ndevaꞌa ñayiu na kuinio ñuti ja nduei yuꞌu ndute mar, ja vi kaxin tnaꞌa.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Te ni ndontakuei de ninii nagua jite ñuyiu, te ni ka jionduu de nuu ka oo ñayiu maa ia Dios vi ñuu ja kutoo ya ja vi kaxin tnaꞌa jin de. Su ni tetniuu ia Dios ñuꞌu ja ni kuun ichi andivi, te ni teñuꞌu ña jin ndiꞌi de.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Te Tachi ja ni oxndaꞌu taka ñayiu, chi ni tnaa ya nuu in jitnu ja kai jin azufre, nuu ja ka ñuꞌu kiti xeen vi tee tnoꞌo ja ni okaꞌan ja ndakani tnoꞌo ia Dios, te yun vi kokai vi kojinjin nikuii nikani.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Yun te ni jini san in mesa kuijin kaꞌnu, vi maa ia nukoo ja tatnuni. Te ni ka kujioo ñuyiu vi andivi nuu ya, te ni tu naꞌa ka ndenu ni oo.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Te ni jini san ndiyi kuu ja naꞌnu vi ja kueli ka nukuiin nuu ia Dios. Te ni ka ndanune nuu liuru, te suni ni ndanune nuu inka liuru ja kuu liuru nuu yoso sivi ñayiu vi koteku nikuii nikani. Te ni sandaa ya kuechi ndiyi yun, nakuu nakuu nagua ni ka saꞌa in in mai, naxa yoso nuu maa liuru yun.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Yun te ni ndakuñaꞌa ndute mar ndiyi ja ni ka jiꞌi nuu, vi ni ka ndakuñaꞌa jajaꞌni vi ñuu jiꞌi ndiyi ja ka oo nuu, te ndiꞌi ni sandaa ya kuechi, nakuu nakuu nagua ni ka saꞌa in in mai.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Yun te ni tnaa ya ja jaꞌni vi ñuu jiꞌi nuu jitnu ja kai jin azufre ja vi kokai vi kojinjin nuu ñuꞌu, te yun kuu jichi kuu uu ja vi kuu.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Te nuu jitnu kai yun ni tnaa ya ñayiu ja tu na sivi ka yoso nuu liuru ja vi kotekui.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.