Apocalipse 19

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Te nuu ni yaꞌa yun, te ni jini san na kuinio ja ka kaꞌan jaa kuakuaꞌa ñayiu ndee andivi, te ka kachi:
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
2 Chi maa ya guaa jandaa ja sandaa ndija ya kuechi,
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Yun te ni ka ndajiokuiin ni ka kaꞌan tukui:
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Te ndi oko kuun tee nijaꞌnu jin ndi kuun ia ka teku ni ka jinkuiin jiti de, te ni ka chindei de xini de ndee nuu ñuꞌu, te ni ka chiñuꞌu de ia Dios ja nukoo ya nuu mesa nuu tatnuni ya. Te ka jiñaꞌa de:
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Te ndee nuu mesa nuu tatnuni ya ni kee in tnoꞌo ja kaꞌan suaꞌa:
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
6 Te suni ni onini san ja na tnoꞌo ka kana kuakuaꞌa ñayiu, axi na kuinio ja jiso nuu jika kuaꞌa ndute, axi na kuinio ja niꞌi jiso kani tajan. Te ka jiñaꞌa:
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
7 Te na vi kokuu sii inio, te vi ja ka osii inio,
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Chi ni jandetu ia Dios ja vi kekuiꞌnui saꞌun kuijin ja kuu lino,
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Te kachi ia jinokuechi nuu Dios:
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Te ni jinkuiin jiti san nuu jaꞌa ya ja chiñuꞌu san ya nuu siun. Te kachi ya:
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Yun te ni jini san ja nune andivi. Te yun ni kenta in kuai kuijin, te ia yoso ti yun nani ia ndaa, ia skunkuu, chi saꞌa ndaa ya tniuu vi jaꞌnde ndaa ya kuechi, vi jaxin tnaꞌa ya.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Te nduchi nuu ya, chi vi yeꞌe na kuinio yaa ñuꞌu, te ñuꞌu kuaꞌa corona xini ya, te ndee in sivi ja tu na in jini, chi maintnoꞌo maa ya guaa jini.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
13 Te niꞌnu ya in saꞌun ni indajin nuu niñi, te sivi ya kuu: Tnoꞌo maa ia Dios.
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
14 Te yata ya ka ndikin kuaꞌa ña soldado ja ka oo andivi ka yoso de kuai kuijin, te ka niꞌnu de saꞌun finu ndevaꞌa ja kuu lino saꞌun kuijin vivii.
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Te yuꞌu ya ni kee in yuchi kani xenxeen, nagua ja jin yuchi kani yun kuñaꞌa ya tnundoꞌo vi tnaꞌa ñayiu taka ñuu. Te tatnuni xeen ya jin in xtnuxii ja kuu kaa, te sandaa ya kuechi na kuinio ja kuain niꞌnu ya uva, te taxin ti, te keneꞌe ya nduxi ti ja kuu tnundoꞌo ndevaꞌa tetniuu ya, ja kiti ini ndevaꞌa Dios, ia ndakui ndevaꞌa ja ndiꞌi ni ja kuu ja saꞌa ya.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Te nuu saꞌun ya jin nuu kuñu kokin siꞌin ya yoso in sivi ja kaꞌan suaꞌa: “Maa rin kuu Rey nuu taka rey, vi maa rin kuu Jitoꞌo nuu taka jitoꞌo”.
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Yun te ni jini san in ia jinokuechi nuu Dios ja nukuiin ya nuu nikandii. Te ni kana jaa ya nuu ndiꞌi kiti ndagua ja ka jiko ichi andivi ja ka jaa kuñu, te jiñaꞌa ya:
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
18 nagua ja vi kaa ron kuñu tee ka kuu rey vi tee ka kuu capitán, vi kuñu tee inu teyii ndevaꞌa, vi kuñu kuai, vi kuñu tee ka yoso ti, kuñu ndiꞌi ñayiu ka jinokuechi vi ñayiu tu ka jinokuechi, ñayiu naꞌnu vi ñayiu kueli ―jiñaꞌa ya.
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Yun te ni jini san ja ni ka ndututu maa kiti xeen jin taka rey ka oo ñuyiu vi soldado de, ja vi kaxin tnaꞌa de jin ia yoso kuai vi soldado ya.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
20 Te ni ka kakuiko ya kiti xeen yun jin tee tnoꞌo ja ni ka ondakani tnoꞌo ia Dios ja ni ka osaꞌa de tniuu naꞌnu jin nuu maa kiti xeen yun. Chi jin tniuu naꞌnu yun ni ka xndaꞌu de ñayiu ja ni ka jandetui ka ndisoi tnuni maa kiti xeen yun. Te ni ka chiñuꞌi chuꞌchi ja ni ka ndaneꞌe nagua kaa maa ti. Yun te nduu kiti xeen yun jin tee ni ondakani tnoꞌo tnoꞌo yun, ni ka tnaa teku ña ya nuu in jitnu ja kai jin azufre.
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
21 Te sava ka ñayiu yun, chi ni ka jiꞌi jin yuchi kani ja ni kee yuꞌu ia yoso kuai yun. Te ndiꞌi kiti ndagua ni ka jaa ti kuñu yun, guaa ndee ni ka ndenuu ini ti.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.