Apocalipse 17
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC
1 Yun te ni kii in ia neꞌu ndi uja ia ka jinokuechi nuu Dios ja ka nee ya ndi uja vasu. Te ni kaꞌan ya nuu san, te kachi ya:
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Chi taka rey ñuyiu, na kuinio ja ni ka saꞌa de kuechi ñuyiu jin ña, chi ni ka saꞌa de janeꞌe jayichi. Te ni saꞌa ña ja na kuinio ni ka jini ñayiu ñuyiu jin taka janeꞌe jayichi saꞌa ña ―kachi ya.
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Yun te ni skuni ña Espíritu ia Dios jin san, te ni jaka ña ia jinokuechi yun ja kuaꞌan san ndee nuu ñuꞌu teꞌa. Te yun ni jini san in ñaꞌa yoso kiti xeen, in kiti kuaꞌa, te nii ti ndee sivi ja kaneꞌe ña jin ia Dios. Te oo uja xini ti jin uxi ndiki ti.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Te ñaꞌa yun niꞌnu ña saꞌun kuaꞌa nditnuu, te ni ndukutu ña jin kaa ja kuu oro vi yuu vii ndevaꞌa vi perla. Te yindaꞌa ña in vasu ja kuu oro nuu ñuꞌu chitu jakueꞌe jasuaꞌa jin janeꞌe jayichi ni saꞌa ña.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Te tnee ña ndee in sivi ja kuu in tnoꞌo oyuꞌu ja tu na in jinkuiꞌnu ini, te suaꞌa kaꞌan: “Ñuu kaꞌnu Babilonia, nana siꞌi ñayiu ka xiko maa vi ñayiu ka saꞌa janeꞌe jayichi ñuyiu yaꞌa” kachi tnoꞌo yun.
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Yun te ni jini san ña ja jini ña, chi na kuinio ja ni jiꞌi ña niñi ñayiu maa ia Dios vi ñayiu ni ka jiꞌi ja ni ka ndakani tnoꞌo Jesús. Te nuu ni jini san ña, te vi ni saꞌu kuii ini san.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Te kachi ia jinokuechi nuu Dios:
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Te kiti xeen ja ni jini ron yun kuu in kiti ni oteku ndee ama ka, su vitna, chi tu ka ti oo. Su ja oo yatni ja nana tuku ti nuu yau kunu ndevaꞌa yun, ama ka ja kiꞌin ti nuu naa saꞌun ti. Te ñayiu ñuyiu ja tu na sivi ka yoso nuu liuru teku ndee nuu ni jinkoo ñuyiu, vi saꞌu kuii ini nuu vi kuni kiti xeen ja ni oteku ndee ama ka, te tu ka ti oo, su ndajiokuiin tuku ti.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 Yaꞌa oo in tnoꞌo ja jinkuiꞌnu ini ñayiu ndichi. Ndi uja xini ti yun kuu na kuinio uja yuku nuu nukoo ñaꞌa yun.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Te ndi uja xini yun, suni ka kuu na kuinio uja rey. Te uꞌun rey yun ja ni ka naa de, te in ni ka de tatnuni vitna, su inka de chi kuini ka ja kii de. Su nuu na kii de, te nini kuu ja joo ni tiempu koo de.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Te kiti xeen ja ni oteku ndee ama ka, te tu ka ti oo vitna, suni suu ti kuu rey kuu una, visi ja ni oo ti neꞌu rey kuu uja yun, te kiꞌin ichi ti kuaꞌan ti ja naa saꞌun ti.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 ’Te ndi uxi ndiki ja ni jini ron yun, ka kuu uxi rey ja ka kuini de ja vi kotatnuni de. Su ndesaa ni tiempu vi niꞌi tniuu de jin kiti xeen yun ja vi kotatnuni de.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Te ndi uxi rey yun inuu ni ka ndakani ini de, te vi ndakuñaꞌa de tniuu kaꞌnu ka ndiso de nuu kiti xeen yun.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Te vi ndakoo de vi kaxin tnaꞌa de jin Lelu ia Dios, su kundee Lelu ya. Chi maa ya kuu Jitoꞌo nuu taka jitoꞌo, te maa ya kuu Rey nuu taka rey. Te ñayiu ka oo jin ya, chi ñayiu ni kaji maa ia Dios vi ni kana ña ya vi ka skunkuu guaꞌi ―kachi ia jinokuechi nuu Dios.
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Te suni kachi ia jinokuechi nuu Dios:
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Te ndi uxi ndiki ja ni jini ron xini kiti xeen yun, ka kuu ndi uxi rey ja vi kotatnuni jin ti. Te vi kuni uꞌu de jin ñaꞌa xiko maa yun, te vi skendoo ndaꞌu de jin ña, vi tavichi tiaꞌa ña de, te vi kaa de kuñu ña, te vi teñuꞌu de jin ña.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Chi maa ia Dios ni keꞌe anu de ja vi saꞌa de nagua kuini maa ya, ja inuu ni ka ndakani ini de, te vi ndakuñaꞌa de tniuu kaꞌnu ka ndiso de ja ka kuu de rey nuu kiti xeen yun, guaa ndee na skunkuu tnoꞌo ni kaꞌan ia Dios.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Te ñaꞌa ja ni jini ron yun, kuu ñuu kaꞌnu ja tatnuni nuu taka rey ja ka oo nii ñuyiu ―kachi ia jinokuechi nuu Dios.
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.