Apocalipse 17
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH
1 Yun te ni kii in ia neꞌu ndi uja ia ka jinokuechi nuu Dios ja ka nee ya ndi uja vasu. Te ni kaꞌan ya nuu san, te kachi ya:
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Chi taka rey ñuyiu, na kuinio ja ni ka saꞌa de kuechi ñuyiu jin ña, chi ni ka saꞌa de janeꞌe jayichi. Te ni saꞌa ña ja na kuinio ni ka jini ñayiu ñuyiu jin taka janeꞌe jayichi saꞌa ña ―kachi ya.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Yun te ni skuni ña Espíritu ia Dios jin san, te ni jaka ña ia jinokuechi yun ja kuaꞌan san ndee nuu ñuꞌu teꞌa. Te yun ni jini san in ñaꞌa yoso kiti xeen, in kiti kuaꞌa, te nii ti ndee sivi ja kaneꞌe ña jin ia Dios. Te oo uja xini ti jin uxi ndiki ti.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Te ñaꞌa yun niꞌnu ña saꞌun kuaꞌa nditnuu, te ni ndukutu ña jin kaa ja kuu oro vi yuu vii ndevaꞌa vi perla. Te yindaꞌa ña in vasu ja kuu oro nuu ñuꞌu chitu jakueꞌe jasuaꞌa jin janeꞌe jayichi ni saꞌa ña.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Te tnee ña ndee in sivi ja kuu in tnoꞌo oyuꞌu ja tu na in jinkuiꞌnu ini, te suaꞌa kaꞌan: “Ñuu kaꞌnu Babilonia, nana siꞌi ñayiu ka xiko maa vi ñayiu ka saꞌa janeꞌe jayichi ñuyiu yaꞌa” kachi tnoꞌo yun.
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Yun te ni jini san ña ja jini ña, chi na kuinio ja ni jiꞌi ña niñi ñayiu maa ia Dios vi ñayiu ni ka jiꞌi ja ni ka ndakani tnoꞌo Jesús. Te nuu ni jini san ña, te vi ni saꞌu kuii ini san.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Te kachi ia jinokuechi nuu Dios:
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Te kiti xeen ja ni jini ron yun kuu in kiti ni oteku ndee ama ka, su vitna, chi tu ka ti oo. Su ja oo yatni ja nana tuku ti nuu yau kunu ndevaꞌa yun, ama ka ja kiꞌin ti nuu naa saꞌun ti. Te ñayiu ñuyiu ja tu na sivi ka yoso nuu liuru teku ndee nuu ni jinkoo ñuyiu, vi saꞌu kuii ini nuu vi kuni kiti xeen ja ni oteku ndee ama ka, te tu ka ti oo, su ndajiokuiin tuku ti.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Yaꞌa oo in tnoꞌo ja jinkuiꞌnu ini ñayiu ndichi. Ndi uja xini ti yun kuu na kuinio uja yuku nuu nukoo ñaꞌa yun.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Te ndi uja xini yun, suni ka kuu na kuinio uja rey. Te uꞌun rey yun ja ni ka naa de, te in ni ka de tatnuni vitna, su inka de chi kuini ka ja kii de. Su nuu na kii de, te nini kuu ja joo ni tiempu koo de.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Te kiti xeen ja ni oteku ndee ama ka, te tu ka ti oo vitna, suni suu ti kuu rey kuu una, visi ja ni oo ti neꞌu rey kuu uja yun, te kiꞌin ichi ti kuaꞌan ti ja naa saꞌun ti.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 ’Te ndi uxi ndiki ja ni jini ron yun, ka kuu uxi rey ja ka kuini de ja vi kotatnuni de. Su ndesaa ni tiempu vi niꞌi tniuu de jin kiti xeen yun ja vi kotatnuni de.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Te ndi uxi rey yun inuu ni ka ndakani ini de, te vi ndakuñaꞌa de tniuu kaꞌnu ka ndiso de nuu kiti xeen yun.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Te vi ndakoo de vi kaxin tnaꞌa de jin Lelu ia Dios, su kundee Lelu ya. Chi maa ya kuu Jitoꞌo nuu taka jitoꞌo, te maa ya kuu Rey nuu taka rey. Te ñayiu ka oo jin ya, chi ñayiu ni kaji maa ia Dios vi ni kana ña ya vi ka skunkuu guaꞌi ―kachi ia jinokuechi nuu Dios.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Te suni kachi ia jinokuechi nuu Dios:
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Te ndi uxi ndiki ja ni jini ron xini kiti xeen yun, ka kuu ndi uxi rey ja vi kotatnuni jin ti. Te vi kuni uꞌu de jin ñaꞌa xiko maa yun, te vi skendoo ndaꞌu de jin ña, vi tavichi tiaꞌa ña de, te vi kaa de kuñu ña, te vi teñuꞌu de jin ña.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Chi maa ia Dios ni keꞌe anu de ja vi saꞌa de nagua kuini maa ya, ja inuu ni ka ndakani ini de, te vi ndakuñaꞌa de tniuu kaꞌnu ka ndiso de ja ka kuu de rey nuu kiti xeen yun, guaa ndee na skunkuu tnoꞌo ni kaꞌan ia Dios.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Te ñaꞌa ja ni jini ron yun, kuu ñuu kaꞌnu ja tatnuni nuu taka rey ja ka oo nii ñuyiu ―kachi ia jinokuechi nuu Dios.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.