Apocalipse 16

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yun te ni onini san ndee ini veñuꞌu ja ni kana jaa nuu ndi uja ia ka jinokuechi nuu Dios, te jiñaꞌa:
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Yun te ni jaꞌan ia xtnañuꞌu, te ni joso ya ja ñuꞌu nuu vasu ya nuu ñuyiu. Te ndiꞌi ñayiu ja ka ndiso tnuni kiti xeen vi ni ka chiñuꞌi ja ni ka ndaneꞌe nagua kaa ti, ni kiꞌin ña in kueꞌe ndiꞌyi xeen ja jatu ndevaꞌa.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Yun te ni jaꞌan ia kuu uu, te ni joso ya ja ñuꞌu nuu vasu ya nuu ndute mar, te ni nduu mar yun niñi, na kuinio nuu ni ka jaꞌni ndiyi, te ni ka jiꞌi ndiꞌi kiti ka ñuꞌu nuu ndute mar.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Yun te ni jaꞌan ia kuu uni, te ni joso ya ja ñuꞌu nuu vasu ya taka yute vi nuu kee ndute, te ni ka nduu de niñi.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Yun te ni jini san ja ni kaꞌan ia jinokuechi nuu Dios ja ndiso tniuu ya siki ndute, te jiñaꞌa ya:
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 chi ni ka jati niñi ñayiu vii maa ni,
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Te suni ni onini san ni kaꞌan ndee nuu altar, te jiñaꞌa:
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Yun te ni jaꞌan ia kuu kuun, te ni joso ya ja ñuꞌu nuu vasu ya nuu nikandii, te ni nduu iꞌni xeen ndaꞌa nikandii ja ni teñuꞌu ña jin ñayiu.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Te ndiꞌi ñayiu ni ka kai jin ja iꞌni xeen yun. Su visi ni saa, te tu ni ka ndatnaꞌu ini, te ni tu ni ka saꞌa kaꞌnu ñai jin ya, chi saa suaꞌa ni ka kaneꞌi jin sivi ia Dios, ja nevaꞌa ya jakaꞌnu siki jakueꞌe yaꞌa.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Yun te ni jaꞌan ia kuu uꞌun, te ni joso ya ja ñuꞌu nuu vasu ya nuu tatnuni kiti xeen yun, te ni kunee nii nuu tatnuni ti. Te vi suaꞌa ka ndakayiꞌi ñayiu yai ja ka jatu ndevaꞌi.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Su visi ni saa, te tu ni ka ndatnaꞌu ini ja vi xndoi taka jakueꞌe ka saꞌi, chi saa suaꞌa ka kaneꞌi siki ia Dios oo ndee andivi, ja jaꞌa ja ka jatu ndevaꞌi vi ja ka kuꞌi kueꞌe ndiꞌyi.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Yun te ni jaꞌan ia kuu iñu, te ni joso ya ja ñuꞌu nuu vasu ya nii yute kaꞌnu Éufrates, te ni yichi ndute yute yun, nagua ja na nune ichi kikuei rey ja vajikuei ichi nuu kana nikandii.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Te ni jini san ja yuꞌu koo kaꞌnu vi yuꞌu kiti xeen vi yuꞌu tee ndakani tnoꞌo tnoꞌo, ni kekuei uni espíritu kueꞌe ja kaa na kaa saꞌgua.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Te saꞌgua yun ka kuu espíritu tachi ja ka saꞌa tniuu naꞌnu, te ni kekuei kuaꞌankuei ja vi ndaxtutu ndiꞌi rey ja ka tatnuni nii ñuyiu, nagua ja vi kaxin tnaꞌa jin Dios kiuu kaꞌnu maa ya, ja kuu ya ia ndakui ja ndiꞌi ni ja kuu ja saꞌa ya.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Te ni kachi Jitoꞌo:
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Te ni ka ndaxtutu tachi yun ndiꞌi rey, in nuu nani Armagedón jin saꞌan hebreo.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Yun te ni jaꞌan ia kuu uja, te ni joso ya ja ñuꞌu nuu vasu ya nuu tachi kuiñi. Te ni jini san ja ndee ini veñuꞌu andivi nuu tatnuni ia Dios ni kee in tnoꞌo ja kana jaa:
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Yun te ni jandute, te vi niꞌi kuiti kani tajan, te ni tnaa xeen ndevaꞌa, ja vi tu saꞌun na in kiuu kii ñutnaa xeen ndevaꞌa yun, ndee nuu ni ka jinkoo ñayiu ñuyiu saa nagua ni tnaa yun.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Yun te ni teꞌnde maa ñuu kaꞌnu ja ni kuu siin uni kuaꞌa, te ni junkuei ndiꞌi ñuu ja ka oo ñuyiu. Saa te ni ndakaꞌan ia Dios maa ñuu kaꞌnu Babilonia, te ni tetniuu ya tnundoꞌo ndevaꞌa ja ni ka tnaꞌi, chi ni kiti ndevaꞌa ini ya siki yika kuechi ja ka saꞌi yun.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Te ni ka naa ndiꞌi ñuu ja ka oo maꞌñu ndute mar, vi suni ni ka naa yuku.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Te ni kuun ñiñi naꞌnu siki ñayiu ja vee uu xiko kilo. Te ni ka kaneꞌe ñayiu jin ia Dios, ja siun ni kuun ndevaꞌa ñiñi, chi in tnundoꞌo ndevaꞌa ni kuu.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.