Apocalipse 16

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yun te ni onini san ndee ini veñuꞌu ja ni kana jaa nuu ndi uja ia ka jinokuechi nuu Dios, te jiñaꞌa:
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Yun te ni jaꞌan ia xtnañuꞌu, te ni joso ya ja ñuꞌu nuu vasu ya nuu ñuyiu. Te ndiꞌi ñayiu ja ka ndiso tnuni kiti xeen vi ni ka chiñuꞌi ja ni ka ndaneꞌe nagua kaa ti, ni kiꞌin ña in kueꞌe ndiꞌyi xeen ja jatu ndevaꞌa.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Yun te ni jaꞌan ia kuu uu, te ni joso ya ja ñuꞌu nuu vasu ya nuu ndute mar, te ni nduu mar yun niñi, na kuinio nuu ni ka jaꞌni ndiyi, te ni ka jiꞌi ndiꞌi kiti ka ñuꞌu nuu ndute mar.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Yun te ni jaꞌan ia kuu uni, te ni joso ya ja ñuꞌu nuu vasu ya taka yute vi nuu kee ndute, te ni ka nduu de niñi.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Yun te ni jini san ja ni kaꞌan ia jinokuechi nuu Dios ja ndiso tniuu ya siki ndute, te jiñaꞌa ya:
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 chi ni ka jati niñi ñayiu vii maa ni,
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Te suni ni onini san ni kaꞌan ndee nuu altar, te jiñaꞌa:
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Yun te ni jaꞌan ia kuu kuun, te ni joso ya ja ñuꞌu nuu vasu ya nuu nikandii, te ni nduu iꞌni xeen ndaꞌa nikandii ja ni teñuꞌu ña jin ñayiu.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Te ndiꞌi ñayiu ni ka kai jin ja iꞌni xeen yun. Su visi ni saa, te tu ni ka ndatnaꞌu ini, te ni tu ni ka saꞌa kaꞌnu ñai jin ya, chi saa suaꞌa ni ka kaneꞌi jin sivi ia Dios, ja nevaꞌa ya jakaꞌnu siki jakueꞌe yaꞌa.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Yun te ni jaꞌan ia kuu uꞌun, te ni joso ya ja ñuꞌu nuu vasu ya nuu tatnuni kiti xeen yun, te ni kunee nii nuu tatnuni ti. Te vi suaꞌa ka ndakayiꞌi ñayiu yai ja ka jatu ndevaꞌi.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 Su visi ni saa, te tu ni ka ndatnaꞌu ini ja vi xndoi taka jakueꞌe ka saꞌi, chi saa suaꞌa ka kaneꞌi siki ia Dios oo ndee andivi, ja jaꞌa ja ka jatu ndevaꞌi vi ja ka kuꞌi kueꞌe ndiꞌyi.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Yun te ni jaꞌan ia kuu iñu, te ni joso ya ja ñuꞌu nuu vasu ya nii yute kaꞌnu Éufrates, te ni yichi ndute yute yun, nagua ja na nune ichi kikuei rey ja vajikuei ichi nuu kana nikandii.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Te ni jini san ja yuꞌu koo kaꞌnu vi yuꞌu kiti xeen vi yuꞌu tee ndakani tnoꞌo tnoꞌo, ni kekuei uni espíritu kueꞌe ja kaa na kaa saꞌgua.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Te saꞌgua yun ka kuu espíritu tachi ja ka saꞌa tniuu naꞌnu, te ni kekuei kuaꞌankuei ja vi ndaxtutu ndiꞌi rey ja ka tatnuni nii ñuyiu, nagua ja vi kaxin tnaꞌa jin Dios kiuu kaꞌnu maa ya, ja kuu ya ia ndakui ja ndiꞌi ni ja kuu ja saꞌa ya.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Te ni kachi Jitoꞌo:
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 Te ni ka ndaxtutu tachi yun ndiꞌi rey, in nuu nani Armagedón jin saꞌan hebreo.
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Yun te ni jaꞌan ia kuu uja, te ni joso ya ja ñuꞌu nuu vasu ya nuu tachi kuiñi. Te ni jini san ja ndee ini veñuꞌu andivi nuu tatnuni ia Dios ni kee in tnoꞌo ja kana jaa:
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Yun te ni jandute, te vi niꞌi kuiti kani tajan, te ni tnaa xeen ndevaꞌa, ja vi tu saꞌun na in kiuu kii ñutnaa xeen ndevaꞌa yun, ndee nuu ni ka jinkoo ñayiu ñuyiu saa nagua ni tnaa yun.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Yun te ni teꞌnde maa ñuu kaꞌnu ja ni kuu siin uni kuaꞌa, te ni junkuei ndiꞌi ñuu ja ka oo ñuyiu. Saa te ni ndakaꞌan ia Dios maa ñuu kaꞌnu Babilonia, te ni tetniuu ya tnundoꞌo ndevaꞌa ja ni ka tnaꞌi, chi ni kiti ndevaꞌa ini ya siki yika kuechi ja ka saꞌi yun.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Te ni ka naa ndiꞌi ñuu ja ka oo maꞌñu ndute mar, vi suni ni ka naa yuku.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Te ni kuun ñiñi naꞌnu siki ñayiu ja vee uu xiko kilo. Te ni ka kaneꞌe ñayiu jin ia Dios, ja siun ni kuun ndevaꞌa ñiñi, chi in tnundoꞌo ndevaꞌa ni kuu.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.