Apocalipse 16

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yun te ni onini san ndee ini veñuꞌu ja ni kana jaa nuu ndi uja ia ka jinokuechi nuu Dios, te jiñaꞌa:
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Yun te ni jaꞌan ia xtnañuꞌu, te ni joso ya ja ñuꞌu nuu vasu ya nuu ñuyiu. Te ndiꞌi ñayiu ja ka ndiso tnuni kiti xeen vi ni ka chiñuꞌi ja ni ka ndaneꞌe nagua kaa ti, ni kiꞌin ña in kueꞌe ndiꞌyi xeen ja jatu ndevaꞌa.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Yun te ni jaꞌan ia kuu uu, te ni joso ya ja ñuꞌu nuu vasu ya nuu ndute mar, te ni nduu mar yun niñi, na kuinio nuu ni ka jaꞌni ndiyi, te ni ka jiꞌi ndiꞌi kiti ka ñuꞌu nuu ndute mar.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Yun te ni jaꞌan ia kuu uni, te ni joso ya ja ñuꞌu nuu vasu ya taka yute vi nuu kee ndute, te ni ka nduu de niñi.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Yun te ni jini san ja ni kaꞌan ia jinokuechi nuu Dios ja ndiso tniuu ya siki ndute, te jiñaꞌa ya:
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 chi ni ka jati niñi ñayiu vii maa ni,
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Te suni ni onini san ni kaꞌan ndee nuu altar, te jiñaꞌa:
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Yun te ni jaꞌan ia kuu kuun, te ni joso ya ja ñuꞌu nuu vasu ya nuu nikandii, te ni nduu iꞌni xeen ndaꞌa nikandii ja ni teñuꞌu ña jin ñayiu.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Te ndiꞌi ñayiu ni ka kai jin ja iꞌni xeen yun. Su visi ni saa, te tu ni ka ndatnaꞌu ini, te ni tu ni ka saꞌa kaꞌnu ñai jin ya, chi saa suaꞌa ni ka kaneꞌi jin sivi ia Dios, ja nevaꞌa ya jakaꞌnu siki jakueꞌe yaꞌa.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Yun te ni jaꞌan ia kuu uꞌun, te ni joso ya ja ñuꞌu nuu vasu ya nuu tatnuni kiti xeen yun, te ni kunee nii nuu tatnuni ti. Te vi suaꞌa ka ndakayiꞌi ñayiu yai ja ka jatu ndevaꞌi.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Su visi ni saa, te tu ni ka ndatnaꞌu ini ja vi xndoi taka jakueꞌe ka saꞌi, chi saa suaꞌa ka kaneꞌi siki ia Dios oo ndee andivi, ja jaꞌa ja ka jatu ndevaꞌi vi ja ka kuꞌi kueꞌe ndiꞌyi.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Yun te ni jaꞌan ia kuu iñu, te ni joso ya ja ñuꞌu nuu vasu ya nii yute kaꞌnu Éufrates, te ni yichi ndute yute yun, nagua ja na nune ichi kikuei rey ja vajikuei ichi nuu kana nikandii.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Te ni jini san ja yuꞌu koo kaꞌnu vi yuꞌu kiti xeen vi yuꞌu tee ndakani tnoꞌo tnoꞌo, ni kekuei uni espíritu kueꞌe ja kaa na kaa saꞌgua.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Te saꞌgua yun ka kuu espíritu tachi ja ka saꞌa tniuu naꞌnu, te ni kekuei kuaꞌankuei ja vi ndaxtutu ndiꞌi rey ja ka tatnuni nii ñuyiu, nagua ja vi kaxin tnaꞌa jin Dios kiuu kaꞌnu maa ya, ja kuu ya ia ndakui ja ndiꞌi ni ja kuu ja saꞌa ya.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Te ni kachi Jitoꞌo:
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Te ni ka ndaxtutu tachi yun ndiꞌi rey, in nuu nani Armagedón jin saꞌan hebreo.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Yun te ni jaꞌan ia kuu uja, te ni joso ya ja ñuꞌu nuu vasu ya nuu tachi kuiñi. Te ni jini san ja ndee ini veñuꞌu andivi nuu tatnuni ia Dios ni kee in tnoꞌo ja kana jaa:
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Yun te ni jandute, te vi niꞌi kuiti kani tajan, te ni tnaa xeen ndevaꞌa, ja vi tu saꞌun na in kiuu kii ñutnaa xeen ndevaꞌa yun, ndee nuu ni ka jinkoo ñayiu ñuyiu saa nagua ni tnaa yun.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Yun te ni teꞌnde maa ñuu kaꞌnu ja ni kuu siin uni kuaꞌa, te ni junkuei ndiꞌi ñuu ja ka oo ñuyiu. Saa te ni ndakaꞌan ia Dios maa ñuu kaꞌnu Babilonia, te ni tetniuu ya tnundoꞌo ndevaꞌa ja ni ka tnaꞌi, chi ni kiti ndevaꞌa ini ya siki yika kuechi ja ka saꞌi yun.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Te ni ka naa ndiꞌi ñuu ja ka oo maꞌñu ndute mar, vi suni ni ka naa yuku.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Te ni kuun ñiñi naꞌnu siki ñayiu ja vee uu xiko kilo. Te ni ka kaneꞌe ñayiu jin ia Dios, ja siun ni kuun ndevaꞌa ñiñi, chi in tnundoꞌo ndevaꞌa ni kuu.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.