Apocalipse 14

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yun te ni ndakoto san, te ni jini san ja nukuiin Lelu ia Dios nuu yuku Sión, ka oo ya jin in ciento kuun xiko kuun mil ñayiu, te tnei ka ndee sivi maa ya vi sivi maa Tata ya, ia kuu Dios.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Te ni onini san ja jiso ndevaꞌa ichi andivi na jiso nuu kuei niꞌnu ndute axi na jiso kuei nuu kani tajan. Te ja jita yun ni jini san na kuinio nuu ka tee kuaꞌa ñayiu arpa.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Te ka jita in yaa jaa ichi nuu mesa nuu tatnuni ia Dios, nuu ka oo ndi kuun ia ka teku jin ndi oko kuun tee nijaꞌnu. Te ni in ñayiu tu na in kutuaꞌa yaa yun, chi maa ni ciento uu xiko kuun mil ñayiu ni ndatau ya nuu ñuyiu.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Te suchi yaꞌa ka kuu suchi tu ni ka nitnaꞌa saꞌun jin ñasiꞌi, chi ka oo ndutui. Te suchi yaꞌa ka kuu suchi ka ndikin ña jin Lelu ia Dios ndeni nuu ni kuu ja kuaꞌan ya. Te suchi yaꞌa ka kuu suchi ni ka kaku niꞌnu neꞌu teyii. Te mai ka kuu na kuinio in jaxtnañuꞌu ja kee nuu ñundeꞌi ja ni ka soko nuu ia Dios vi nuu Lelu ya.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Te tu saꞌun na tnoꞌo tnoꞌo ni ka kaꞌin, chi ka oo vii ka oo ndoi nuu ka oi nuu tatnuni ia Dios.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Yun te ni jini san inka ia jinokuechi nuu Dios ja ndagua ya maꞌñu sagua andivi. Te nee ya tnoꞌo vaꞌa ia Dios ja oo nikuii nikani, ja kaxtnoꞌo ya nuu ñayiu ñuyiu, ndiꞌi ñayiu ñuu naꞌnu vi ñuu kueli, ndiꞌi nuu tatatnoꞌo vi ndiꞌi nuu saꞌan.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Te kana jaa ya:
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Yun te ni kenta inka ia jinokuechi nuu Dios vaji, te kachi ya:
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Yun te ni kenta inka ia kuu uni, te suni ni kana jaa ya:
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 nuu saa te kiti ndevaꞌa ini ia Dios nuu ñayiu yun, te ma kuakaꞌnu ini ya, chi tnaa ña ya nuu ñuꞌu ja kai jin azufre, te yun kokai kojinjin jin nuu ia ka jinokuechi nuu Dios vi Lelu ya.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Te nikuii nikani ni kokana ñuaꞌa nuu vi koi ja vi kotnaꞌi tnundoꞌo yun. Te ni tnoꞌo nduu ni tnoꞌo jakuaa, ma vi kondatatu ñayiu ni ka chiñuꞌu kiti xeen yun vi chuꞌchi ja ni ka ndaneꞌe nagua kaa ti, axi ñayiu ni ka jantaꞌu tnuni sivi ti.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Te yun guaa na vi kuandee ini ñayiu maa ia Dios ja ka jantnoꞌi tnoꞌo ni tatnuni ya vi ka kandijai Jesús.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Yun te ni onini san in tnoꞌo ichi andivi ja kachi nuu san:
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Yun te ni ndakoto san, te ni jini san in viko kuijin. Te nuu viko yun nukoo in ia kaa na kaa Seꞌe Teyii, te ñuꞌu in corona oro xini ya, te nee ya in jos xeen.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Te ini veñuꞌu yun ni kee inka ia jinokuechi nuu Dios, te ni kana jaa ya nuu ia nukoo nuu viko yun:
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Saa te ni ndaxtutu ia nukoo nuu viko yun ñayiu, nagua kuu nuu teꞌnde triu jin jos.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Yun te ni kee inka ia jinokuechi nuu Dios ini veñuꞌu oo andivi, te yindaꞌa ya in yuchi tikanchu.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Te nuu altar yun ni kee inka ia jinokuechi nuu Dios, ia ndiso tniuu siki ñuꞌu, te ni kana jaa ya nuu ia yindaꞌa yuchi tikanchu yun, te jiñaꞌa ya:
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Yun te ni siaꞌa ia yun yuchi ya nuu ñuyiu, te ni ndaxtutu ya ñayiu, nagua kuu nuu teꞌnde uva, te ni tnaa ña ya in nuu jitnu, nagua ka saꞌa jin uva ja ka tnaa ti in nuu ka juꞌni nduxi ti, te jin yun kei ja kiti ndevaꞌa ini ia Dios jin ñayiu yun.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Te ndee yuꞌu ñuu yun ni tnaa ya ñayiu yun, te ni jain niꞌnu ya, te ni jika niñi na kuinio nduxi uva. Te ni jinonta guaa ndee nuu oo kaa ja yiꞌi yuꞌu kuai, te ni jika guaa ndee uni ciento kilómetro.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.