Apocalipse 11
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC
1 Yun te ni taa ya in ndoo ja kaa na kaa in yutnu chikuaꞌa, te kachi ya:
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Su ma chikuaꞌa ron ñuꞌu ja oo ichi nuu veñuꞌu, chi ja ni jiñaꞌa ia Dios nuu ñayiu sava ka tatatnoꞌo, te sui guaa vi saꞌa jakueꞌe ñuu ii Jerusalén yaꞌa nuu uu xiko uu yoo.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Te tetniuu rin uu testiu rin ja vi ndakani tnoꞌo rin nuu in mil uu ciento uni xiko kiuu. Te vi kuiꞌnu de saꞌun ndayi ja ka tnaꞌu ini de ―kachi ya.
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Te nduu testiu yaꞌa ka kuu nduu yutnu olivo vi nduu kandeleru ja ka nukuiin nuu ia Dios kuu Jitoꞌo ñuyiu yaꞌa.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Te nuu ja na in kuini ja saꞌa ña jakueꞌe jin nduu testiu yaꞌa, te kee ñuꞌu yuꞌu ndi nduu de, te teñuꞌu ndiꞌi ña jin na in kaꞌan uꞌu ña jin de. Saa te nani kuu ja ka kuini ja vi saꞌa ña jakueꞌe jin de vi kuu.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Te testiu yaꞌa, chi ka nevaꞌa de jakaꞌnu ja vi kasi de andivi nagua ja ma kuun ka sau kiuu vi kaka nuu de ja vi ndakani de tnoꞌo ia Dios. Te suni ka nevaꞌa de jakaꞌnu ja vi sama de ndute ja nduu de niñi. Te suni ja vi tetniuu de tnundoꞌo nuu ñuyiu jin ndiꞌi ni nuu kueꞌe, nasaa ni jichi ka kuini maa de.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Te nuu na vi xndiꞌi de ja vi ndakani de tnoꞌo ia Dios, te kee in ja kaa na kuinio in kiti xeen ja kana nuu yau kunu yun. Te vi kaxin tnaꞌa jin de, te kundee kaꞌni ña jin de.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Te vi konduei yiki kuñu nduu de nuu yaꞌu ñuu kaꞌnu yun, nuu ni ka jatakaa Jitoꞌo yika cruz. Te ñuu yun kuu na kuinio ñuu Sodoma vi Egipto.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Te ñayiu ka oo ñuu naꞌnu vi ñuu kueli, ndiꞌi tatatnoꞌo vi taka saꞌan ja ka kaꞌin, vi kuni ja vi konduei yiki kuñu nduu ndiyi yun nuu uni kiuu yosava, te ma vi kuandetui ja vi jinkoyuꞌu.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Te vi kusii ini ndevaꞌa ñayiu nii ñuyiu ja siun ni ka jiꞌi nduu de, te vi saꞌi in viko nuu vi skutaꞌu tnaꞌi, chi nduu tee ni ka ndakani tnoꞌo ia Dios yaꞌa ni ka jiñaꞌa ndevaꞌa de tnundoꞌo nuu ñayiu ñuyiu.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Su nuu ni yaꞌa nuu uni kiuu yosava, te ni ndakuñaꞌa Dios ja ka jichi ka kanda de. Te ni ndontakuei de, ni ka nukuiin de. Te ni ka yuꞌu ndevaꞌa ndiꞌi ñayiu ni ka jini ja ni ka ndateku de.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Yun te ni ka onini nduu testiu yun ja ni kana jaa in tnoꞌo ichi andivi, te jiñaꞌa:
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Te vi ore saa ni tnaa xeen ndevaꞌa, te ni kuei in ja uxi parte ñuu kaꞌnu yun, te ni ka jiꞌi uja mil ñayiu ja jaꞌa ñutnaa yun. Te ni ka yuꞌu ndevaꞌa sava ka ñayiu ka teku yun, te ni ka chiñuꞌi ia Dios oo ndee andivi.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Ja ni yaꞌa tnundoꞌo kuu uu, su yituu yatni tnundoꞌo kuu uni vaji.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Yun te ni xndaꞌi ia kuu uja trompeta ya. Te ni ka kaꞌan jaa ichi andivi, te ka kachi:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Te ndi oko kuun tee nijaꞌnu ja ka nukoo de nuu mesa de nuu oo ia Dios, ni ka junkuiin jiti de vi ndee ni ka kunjino tnee de nuu ñuꞌu, te ni ka chiñuꞌu de ya,
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 te ka jiñaꞌa de:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Te ni ka kiti ini ñayiu taka ñuu nuu ni,
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Yun te ni ndanune yeꞌe veñuꞌu ia Dios ja oo andivi, te ni jini san katuu jatnu tratu ia Dios ini veñuꞌu yun. Te ni jandute vi ni ka kana vi ni kani tajan, te ni tnaa xeen ndevaꞌa vi ni kuun ndevaꞌa ñiñi.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.