Apocalipse 11
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs BKJ
1 Yun te ni taa ya in ndoo ja kaa na kaa in yutnu chikuaꞌa, te kachi ya:
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Su ma chikuaꞌa ron ñuꞌu ja oo ichi nuu veñuꞌu, chi ja ni jiñaꞌa ia Dios nuu ñayiu sava ka tatatnoꞌo, te sui guaa vi saꞌa jakueꞌe ñuu ii Jerusalén yaꞌa nuu uu xiko uu yoo.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Te tetniuu rin uu testiu rin ja vi ndakani tnoꞌo rin nuu in mil uu ciento uni xiko kiuu. Te vi kuiꞌnu de saꞌun ndayi ja ka tnaꞌu ini de ―kachi ya.
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Te nduu testiu yaꞌa ka kuu nduu yutnu olivo vi nduu kandeleru ja ka nukuiin nuu ia Dios kuu Jitoꞌo ñuyiu yaꞌa.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Te nuu ja na in kuini ja saꞌa ña jakueꞌe jin nduu testiu yaꞌa, te kee ñuꞌu yuꞌu ndi nduu de, te teñuꞌu ndiꞌi ña jin na in kaꞌan uꞌu ña jin de. Saa te nani kuu ja ka kuini ja vi saꞌa ña jakueꞌe jin de vi kuu.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Te testiu yaꞌa, chi ka nevaꞌa de jakaꞌnu ja vi kasi de andivi nagua ja ma kuun ka sau kiuu vi kaka nuu de ja vi ndakani de tnoꞌo ia Dios. Te suni ka nevaꞌa de jakaꞌnu ja vi sama de ndute ja nduu de niñi. Te suni ja vi tetniuu de tnundoꞌo nuu ñuyiu jin ndiꞌi ni nuu kueꞌe, nasaa ni jichi ka kuini maa de.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Te nuu na vi xndiꞌi de ja vi ndakani de tnoꞌo ia Dios, te kee in ja kaa na kuinio in kiti xeen ja kana nuu yau kunu yun. Te vi kaxin tnaꞌa jin de, te kundee kaꞌni ña jin de.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Te vi konduei yiki kuñu nduu de nuu yaꞌu ñuu kaꞌnu yun, nuu ni ka jatakaa Jitoꞌo yika cruz. Te ñuu yun kuu na kuinio ñuu Sodoma vi Egipto.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Te ñayiu ka oo ñuu naꞌnu vi ñuu kueli, ndiꞌi tatatnoꞌo vi taka saꞌan ja ka kaꞌin, vi kuni ja vi konduei yiki kuñu nduu ndiyi yun nuu uni kiuu yosava, te ma vi kuandetui ja vi jinkoyuꞌu.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Te vi kusii ini ndevaꞌa ñayiu nii ñuyiu ja siun ni ka jiꞌi nduu de, te vi saꞌi in viko nuu vi skutaꞌu tnaꞌi, chi nduu tee ni ka ndakani tnoꞌo ia Dios yaꞌa ni ka jiñaꞌa ndevaꞌa de tnundoꞌo nuu ñayiu ñuyiu.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Su nuu ni yaꞌa nuu uni kiuu yosava, te ni ndakuñaꞌa Dios ja ka jichi ka kanda de. Te ni ndontakuei de, ni ka nukuiin de. Te ni ka yuꞌu ndevaꞌa ndiꞌi ñayiu ni ka jini ja ni ka ndateku de.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Yun te ni ka onini nduu testiu yun ja ni kana jaa in tnoꞌo ichi andivi, te jiñaꞌa:
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Te vi ore saa ni tnaa xeen ndevaꞌa, te ni kuei in ja uxi parte ñuu kaꞌnu yun, te ni ka jiꞌi uja mil ñayiu ja jaꞌa ñutnaa yun. Te ni ka yuꞌu ndevaꞌa sava ka ñayiu ka teku yun, te ni ka chiñuꞌi ia Dios oo ndee andivi.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Ja ni yaꞌa tnundoꞌo kuu uu, su yituu yatni tnundoꞌo kuu uni vaji.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Yun te ni xndaꞌi ia kuu uja trompeta ya. Te ni ka kaꞌan jaa ichi andivi, te ka kachi:
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Te ndi oko kuun tee nijaꞌnu ja ka nukoo de nuu mesa de nuu oo ia Dios, ni ka junkuiin jiti de vi ndee ni ka kunjino tnee de nuu ñuꞌu, te ni ka chiñuꞌu de ya,
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 te ka jiñaꞌa de:
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Te ni ka kiti ini ñayiu taka ñuu nuu ni,
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Yun te ni ndanune yeꞌe veñuꞌu ia Dios ja oo andivi, te ni jini san katuu jatnu tratu ia Dios ini veñuꞌu yun. Te ni jandute vi ni ka kana vi ni kani tajan, te ni tnaa xeen ndevaꞌa vi ni kuun ndevaꞌa ñiñi.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.