Apocalipse 11
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVT
1 Yun te ni taa ya in ndoo ja kaa na kaa in yutnu chikuaꞌa, te kachi ya:
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Su ma chikuaꞌa ron ñuꞌu ja oo ichi nuu veñuꞌu, chi ja ni jiñaꞌa ia Dios nuu ñayiu sava ka tatatnoꞌo, te sui guaa vi saꞌa jakueꞌe ñuu ii Jerusalén yaꞌa nuu uu xiko uu yoo.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Te tetniuu rin uu testiu rin ja vi ndakani tnoꞌo rin nuu in mil uu ciento uni xiko kiuu. Te vi kuiꞌnu de saꞌun ndayi ja ka tnaꞌu ini de ―kachi ya.
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Te nduu testiu yaꞌa ka kuu nduu yutnu olivo vi nduu kandeleru ja ka nukuiin nuu ia Dios kuu Jitoꞌo ñuyiu yaꞌa.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Te nuu ja na in kuini ja saꞌa ña jakueꞌe jin nduu testiu yaꞌa, te kee ñuꞌu yuꞌu ndi nduu de, te teñuꞌu ndiꞌi ña jin na in kaꞌan uꞌu ña jin de. Saa te nani kuu ja ka kuini ja vi saꞌa ña jakueꞌe jin de vi kuu.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Te testiu yaꞌa, chi ka nevaꞌa de jakaꞌnu ja vi kasi de andivi nagua ja ma kuun ka sau kiuu vi kaka nuu de ja vi ndakani de tnoꞌo ia Dios. Te suni ka nevaꞌa de jakaꞌnu ja vi sama de ndute ja nduu de niñi. Te suni ja vi tetniuu de tnundoꞌo nuu ñuyiu jin ndiꞌi ni nuu kueꞌe, nasaa ni jichi ka kuini maa de.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Te nuu na vi xndiꞌi de ja vi ndakani de tnoꞌo ia Dios, te kee in ja kaa na kuinio in kiti xeen ja kana nuu yau kunu yun. Te vi kaxin tnaꞌa jin de, te kundee kaꞌni ña jin de.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Te vi konduei yiki kuñu nduu de nuu yaꞌu ñuu kaꞌnu yun, nuu ni ka jatakaa Jitoꞌo yika cruz. Te ñuu yun kuu na kuinio ñuu Sodoma vi Egipto.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Te ñayiu ka oo ñuu naꞌnu vi ñuu kueli, ndiꞌi tatatnoꞌo vi taka saꞌan ja ka kaꞌin, vi kuni ja vi konduei yiki kuñu nduu ndiyi yun nuu uni kiuu yosava, te ma vi kuandetui ja vi jinkoyuꞌu.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Te vi kusii ini ndevaꞌa ñayiu nii ñuyiu ja siun ni ka jiꞌi nduu de, te vi saꞌi in viko nuu vi skutaꞌu tnaꞌi, chi nduu tee ni ka ndakani tnoꞌo ia Dios yaꞌa ni ka jiñaꞌa ndevaꞌa de tnundoꞌo nuu ñayiu ñuyiu.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Su nuu ni yaꞌa nuu uni kiuu yosava, te ni ndakuñaꞌa Dios ja ka jichi ka kanda de. Te ni ndontakuei de, ni ka nukuiin de. Te ni ka yuꞌu ndevaꞌa ndiꞌi ñayiu ni ka jini ja ni ka ndateku de.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Yun te ni ka onini nduu testiu yun ja ni kana jaa in tnoꞌo ichi andivi, te jiñaꞌa:
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Te vi ore saa ni tnaa xeen ndevaꞌa, te ni kuei in ja uxi parte ñuu kaꞌnu yun, te ni ka jiꞌi uja mil ñayiu ja jaꞌa ñutnaa yun. Te ni ka yuꞌu ndevaꞌa sava ka ñayiu ka teku yun, te ni ka chiñuꞌi ia Dios oo ndee andivi.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Ja ni yaꞌa tnundoꞌo kuu uu, su yituu yatni tnundoꞌo kuu uni vaji.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Yun te ni xndaꞌi ia kuu uja trompeta ya. Te ni ka kaꞌan jaa ichi andivi, te ka kachi:
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Te ndi oko kuun tee nijaꞌnu ja ka nukoo de nuu mesa de nuu oo ia Dios, ni ka junkuiin jiti de vi ndee ni ka kunjino tnee de nuu ñuꞌu, te ni ka chiñuꞌu de ya,
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 te ka jiñaꞌa de:
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Te ni ka kiti ini ñayiu taka ñuu nuu ni,
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Yun te ni ndanune yeꞌe veñuꞌu ia Dios ja oo andivi, te ni jini san katuu jatnu tratu ia Dios ini veñuꞌu yun. Te ni jandute vi ni ka kana vi ni kani tajan, te ni tnaa xeen ndevaꞌa vi ni kuun ndevaꞌa ñiñi.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.