Apocalipse 10

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yun te ni jini san inka ia ndakui ja jinokuechi nuu Dios ja makuun ya ichi andivi in nuu viko, te ichi xini ya oo in tikoyeꞌnde. Te yeꞌe nuu ya na kuinio nikandii, te siꞌin ya, chi vi na kuinio ja kandaꞌa kuakuaꞌa.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Te yindaꞌa ya in liuru luluu ja nune nuu. Te ni jani ya siꞌin kuaꞌa ya nuu ndute mar, te siꞌin satni ya nuu ñuꞌu yichi.
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 Yun te ni kana jaa ya na kuinio nuu ndaꞌi in ndikaꞌa. Te nuu sandaꞌa ja ni kana ya yun ni kana uja tajan.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Te nuu ni kana uja tajan nuu sandaꞌa yun, ja oo tuaꞌa san ja tee san tnoꞌo yun nuu siun. Su ni onini san in tnoꞌo ja kaꞌan ichi andivi, te kachi:
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Te ia jinokuechi nuu Dios ja ni jini san nukuiin in siꞌin ya nuu ndute mar, te inka nuu ñuꞌu yichi, ni kaneꞌe ya ndaꞌa kuaꞌa ya ichi andivi.
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Te ni kee yuꞌu ya nuu ia teku nikuii nikani, ia ni saꞌa andivi jin ñuyiu vi ndute mar vi ndiꞌi taka ja oo nui, te ni kachi ya:
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 Chi nuu na jino kiuu ja kaꞌan ia kuu uja, te nuu jinkondee ya ja xndaꞌi ya trompeta ya, saa te skunkuu ia Dios ja saꞌa ya nagua yiyuꞌu, nagua ni kaꞌan ya nuu tee ka jinokuechi nuu ya ja ni ka ndakani de tnoꞌo ya ndee janaꞌa.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Te tnoꞌo ja ni onini san ichi andivi, ni kaꞌan tuku jin san inka jichi, te kachi:
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Te ni jaꞌan san nuu oo ya, te ni jikan san ja na taa ya liuru luluu yun. Te kachi ya:
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Yun te ni tnii san liuru luluu nee ia yun, te ni jaa san. Te vixin ni kuu ini yuꞌu san na kuinio nduxi, su nuu ni ndiꞌi ni jaa san, te ni kuu ugua nuu ni kunjino chii san.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Te kachi ya nuu san:
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.