3 João 1
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH
1 Maa san kuu Juan, tee nijaꞌnu nuu ñayiu ka skuaꞌa, ja tee san tutu yaꞌa nuu Gayo, tee kaꞌan too ndaa ndija san.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Ñani ja kaꞌan too ña san, jikantaꞌu san nuu ia Dios ja jaꞌa ni, ja ndiꞌi tniuu saꞌa ni na kee vii kee vaꞌa jin ni, te koo vaꞌa ni, nagua oo vaꞌa anu ni nuu ia Dios.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Ni kusii ndevaꞌa ini san nuu ni kikuei ñani ka skuaꞌa, te ni ka ndakani de ja skunkuu ndaa ni nuu ia Dios vi naxa jika ni jin tnoꞌo ndaa.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Te tu na in guaa kuu ka ja kusii ini san, chi ja ni niꞌi tnoꞌo san ja ñayiu ka kuu na kuinio seꞌe san ka jikai nuu ichi ndaa.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Ñani ja kaꞌan too ña san, guaꞌa ndevaꞌa saꞌa ni ja chituu ni taka ñanio ja ka skuaꞌa, te viꞌi ka ndiꞌni ni ja jaꞌa ñanio ja tu ni ojini ni.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Chi ka ndakani de nuu ñayiu ka skuaꞌa yaꞌa naxa kaꞌan too ni de. Te tanundaꞌa ni chituu ni de nagua ka jaꞌni ña jin de ja kuu kiꞌinkuei de nuu ichi, nagua junkuaan ini maa ia Dios.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Chi ni kekuei de kuaꞌankuei de ja vi kunukuechi de nuu Jesukristu, te tu ni ka jantaꞌu saꞌun de nagua ka chituu ña ñayiu tu ka kandija ia Dios.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Te yun guaa yoon, chi kanuu ja vi chituo tee yun, nagua ja vi chituu tnaꞌo jin de nuu ka kaxtnoꞌo de tnoꞌo ndaa nuu ñayiu.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Ja ni tee san in tutu nuu ñayiu ka skuaꞌa, su Diótrefes, chi tu jantaꞌu de tnoꞌo ja tatnuni san, chi junkuaan ini maa de ja kotatnuni de nuu ñayiu yun.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Te yun guaa nuu kiꞌin san, te kuxeen san nuu de, ja jika de kaꞌan kueꞌe de vi kaꞌan tnoꞌo de sikio. Te ni tu ndenuu ini de ja siun saꞌa de, chi ni tu jantaꞌu de taka ñani ja jinokuei, te ñayiu ka kuini ja vi kuantaꞌu ñai, te tu jandetu de, te skunu ña de nuu ka oo ñayiu ka skuaꞌa yun.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Ñani ja kaꞌan too ña san, ma kondikin ni ñayiu ka saꞌa jakueꞌe, chi kondikin ni ñayiu ka saꞌa javaꞌa. Chi ñayiu ka saꞌa javaꞌa yun ka kuu seꞌe ia Dios, su ñayiu ka saꞌa jakueꞌe yun, chi tu ka jini ia Dios.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Te ndiꞌi ñayiu ka ndakani javaꞌa saꞌa Demetrio, te vi ndee tnoꞌo ndaa maa ia Dios ndakani. Te suni sein, chi ndakani san taka javaꞌa saꞌa de, te jini maa ni ja tnoꞌo ndaa ndakani san.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Te oo kuaꞌa ka tnoꞌo ja kaꞌan san nuu ni, su tu kuini san ja tee san in tnuu jin tinta.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Chi ndetu kaꞌnu san ja yachi ni jakoto ña san, te jian vi ndatnoꞌo.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Te koo ni jin tnoꞌo mani. Te ñayiu ka skuaꞌa ja ka oo yaꞌa ka ndakan tnoꞌo ña, ¿a kukueni oo ni? Te tanundaꞌa ni ndakan tnoꞌo ni in in ñayiu ka skuaꞌa ja ka oo jin ni jian, ¿a kukueni ka oi?, te saa na vi kaꞌon.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.