2 Pedro 3

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yaꞌa kuu tutu kuu uu ja tee san nuu in in maa ni, vi ñani vi kuaꞌa ja kaꞌan too ña san. Te nuu ndi nduu tutu yaꞌa xteku ña san ja vi ndakani vii vi ndakani vaꞌa ini ni,
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 nagua ja vi kondakaꞌan ni tnoꞌo ni ka kaꞌan tee vii ndee janaꞌa ja ni ka ndakani de tnoꞌo ia Dios, vi tnoꞌo ja ni tatnuni maa Jitoꞌo, ia skaku niꞌnu ña, ja ni ka kaxtnoꞌo tee ni chitniuu Jesukristu nuu in in maa ni.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Te xtnañuꞌu ka vi jinkuiꞌnu guaꞌa ini ni tnoꞌo yaꞌa, ja ama ka ja kenta kiuu sandiꞌi, te vi koo ñayiu ka saꞌa jakueꞌe ja ka kusii ini jin yiki kuñui, te vi kaꞌan kuasun ñai
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 nuu vi kakan tnoꞌo ñai: “¿Ndenu oo tnoꞌo ka kaꞌan ni ja ni kee yuꞌu Jesukristu ja ndajiokuiin ya? Te vi guaa ndee kiuu ja ni ka jiꞌi ndi tata yuao vi guaa ndee kiuu vitna, inuu ni oo ndiꞌi, te ni tu nagua sama saꞌun jin ndee nuu ni jinkoo ñuyiu”, vi kachi.
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Chi tu ka kuini ja vi ndakuni ndai, ja ndee janaꞌa ni kuvaꞌa andivi jin tnoꞌo ni kaꞌan ia Dios, te suni saa ni ñuyiu ja ni kuvaꞌa jin ndute, te jin maꞌñu sagua ndute yun ni saꞌa ya ñuꞌu yichi.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Te suni jin maꞌñu sagua ndute ni xnaa ya ñuyiu ndee janaꞌa nuu ni tetniuu ya sau xeen ja kuu diluvio.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Su andivi vi ñuꞌu nuu ka oo vitna, chi oo vaꞌa jin tnoꞌo tatnuni maa ia Dios ja kai kiuu sandiꞌi, nuu tetniuu ya tnundoꞌo xeen, te yun vi naa ñayiu ka saꞌa jakueꞌe.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Te suni ma vi ndunaa ini ni tnoꞌo yaꞌa, vi ñani vi kuaꞌa ja kaꞌan too ña san, ja nuu maa Jitoꞌo, chi in kiuu kuu na kuinio mil kuia, te mil kuia kuu na kuinio invaa kiuu.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Te masu ja kukuee Jitoꞌo ja skunkuu ya tnoꞌo ni kee yuꞌu ya, nagua ka ndakani ini sava ñayiu ja ni kukuee ya, chi ndetu nuu ni ya ja jaꞌa in in maa ni, chi tu kuini ya ja ndee in ñayiu junaa, chi ndiꞌi na vi ndatnaꞌu ini, te na vi xndoi yika kuechi.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Su kiuu ja ndii maa Jitoꞌo, chi sanaa ni te ndenta ya na kuinio in kuiꞌna, ja vi sanaa ni te kiuu suꞌu in jakuaa. Te kiuu saa, chi vi niꞌi jiso kokuu andivi, te vi kai ndiꞌi ja oo andivi, te vi naa, te kai ñuyiu vi ndiꞌi tuꞌu ja oo nui.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Te ja siun ndiꞌi tuꞌu ja oo ñuyiu vi naa, te kanuu ndevaꞌa ja vi koo vii vi koo vaꞌa ni nuu ia Dios, te vi chiñuꞌu ni ya.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Vi kondetu kaꞌnu ni ja na kenta kiuu maa ia Dios, te vi nduku ndee ni vi saꞌa guaꞌa ni nagua ja ñama na kenta maa kiuu. Chi kiuu yun kai andivi, te naa, te ndiꞌi ja oo andivi xtute ndiꞌi ña ñuꞌu yun.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Su mao, chi vi kondetu kaꞌnuo andivi jaa vi ñuyiu jaa, chi saa ni kee yuꞌu ia Dios, te yun chi ninoꞌo ni tniuu ndaa koo.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Te yun guaa nini ka ndetu kaꞌnu ni yaꞌa, vi ñani vi kuaꞌa ja kaꞌan too ña san, te vi nduku ndee ni ja koo vii vi koo vaꞌa ni nuu ya, nagua ja kiuu na ndenta ya, te nukuꞌun ña ya ja ka oo mani ni nuu ya, te tu na yika kuechi ka tavi ka ni.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Te vi jinkuiꞌnu ini ni ja ndetu nuu ni Jitoꞌo, chi kuini ya ja vi kaku niꞌnuo. Te suni suaꞌa ni tee ñanio Pablo, tee ka kaꞌan too ndevaꞌo, chi ni tee de nuu in in maa ni jin ndiꞌi tnoꞌo ndichi ja ni jiñaꞌa maa ia Dios.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Te ni kaꞌan de ja jaꞌa tnoꞌo yaꞌa nuu taka tutu ja ni tee de, visi sava nuu tutu ka ndee tnoꞌo ja vijin ndevaꞌa ja jinkuiꞌnu inio. Te sava ñayiu ja tu ka junkuiꞌnu guaꞌa ini vi ñayiu ja tu ka kandija guaꞌi ka kaguai tnoꞌo kaxtnoꞌo de, te suni saa ni ka kaguai sava ka tnoꞌo ja yoso nuu tutu ii, te jin yun ka niꞌi mai ja vi junai.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Su maa ni, chi ja ka jini guaꞌa ni tnoꞌo yaꞌa, vi ñani vi kuaꞌa ja kaꞌan too ña san, te yun guaa vi koto vaꞌa ni maa ni ja ma vi xndaꞌu ña ñayiu ka saꞌa jakueꞌe, te vi jiokuita ñai, te vi kujioo ni nuu tnoꞌo ka kandija ni.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Chi suaꞌa vi kuni guaꞌa ka ni Jitoꞌo Jesukristu, ia skaku niꞌnu ña, te vi koo yutnu ka ni nuu ya ja kundaꞌu ini ña ya. Te nuu maa ya na koo jayiñuꞌu ndee vitna vi nikuii nikani. Saa na kokuu.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.